<-- Matthew 6:31 | Matthew 6:33 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 6:32
Matthew 6:32 - ܟܠܗܝܢ ܓܝܪ ܗܠܝܢ ܥܡܡܐ ܗܘ ܕܥܠܡܐ ܒܥܝܢ ܠܗܝܢ ܐܒܘܟܘܢ ܕܝܢ ܕܒܫܡܝܐ ܝܕܥ ܕܐܦ ܠܟܘܢ ܡܬܒܥܝܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) For after all these things do the people of the world inquire: but your Father who is in heaven knoweth that also by you are required these all.
(Murdock) For, all these things the people of the world seek after. And your Father, who is in heaven, knoweth that all these things are needful to you.
(Lamsa) For worldly people seek after all these things. Your Father in heaven knows that all of these things are also necessary for you.
(KJV) (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܟܠܗܝܢ | ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ | 2:10083 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62040-06320 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ | 2:10084 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62040-06320 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62040-06321 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62040-06322 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5251 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62040-06322 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܥܡܡܐ | ܥܰܡ݈ܡܶܐ | 2:15825 | ܥܡ | Noun | people, nation, Gentiles | 416 | 164 | 62040-06323 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62040-06324 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62040-06324 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܗ݈ܘ | 2:5031 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62040-06324 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62040-06324 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܠܡܐ | ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ | 2:15746 | ܥܠܡܐ | Noun | age, eternity, world | 415 | 164 | 62040-06325 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕ݁ܥܳܠܡܶܐ | 2:15747 | ܥܠܡܐ | Noun | age, eternity, world | 415 | 164 | 62040-06325 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܥܝܢ | ܒ݁ܳܥܶܝܢ | 2:2986 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62040-06326 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒ݁ܥܰܝܢ | 2:2987 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62040-06326 | First | Common | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒ݁ܳܥܝܳܢ | 2:2988 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62040-06326 | Second | Feminine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒ݁ܳܥܝܳܢ | 2:2989 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62040-06326 | Second | Feminine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒ݁ܳܥܶܝܢ | 2:23343 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62040-06326 | First | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒ݁ܳܥܶܝܢ | 2:23344 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62040-06326 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒ݁ܳܥܝܳܢ | 2:23348 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62040-06326 | Third | Feminine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒ݁ܳܥܝܳܢ | 2:23914 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62040-06326 | First | Feminine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܝܢ | ܠܗܶܝܢ | 2:10845 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-06327 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܐܒܘܟܘܢ | ܐܰܒ݂ܽܘܟ݂ܽܘܢ | 2:22 | ܐܒ | Noun | father | 2 | 13 | 62040-06328 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62040-06329 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕ݁ܺܝܢ | 2:4420 | ܕܢ | Denominative | judge | 90 | 54 | 62040-06329 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܺܝܢ | 2:24372 | ܕܢ | Denominative | judge | 90 | 54 | 62040-06329 | First | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܺܝܢ | 2:24373 | ܕܢ | Denominative | judge | 90 | 54 | 62040-06329 | Second | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܒܫܡܝܐ | ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ | 2:21647 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 62040-063210 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܝܕܥ | ܝܳܕ݂ܰܥ | 2:8686 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62040-063211 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܝܺܕ݂ܰܥ | 2:8687 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62040-063211 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܝܳܕ݂ܰܥ | 2:25883 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62040-063211 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܝܳܕ݂ܰܥ | 2:25884 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62040-063211 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܐܦ | ܕ݁ܳܐܦ݂ | 2:1747 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62040-063212 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-063213 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܡܬܒܥܝܢ | ܡܶܬ݂ܒ݁ܥܶܝܢ | 2:3024 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62040-063214 | Third | Masculine | Plural | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܡܶܬ݂ܒ݁ܰܥܝܳܢ | 2:3025 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62040-063214 | Third | Feminine | Plural | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܡܶܬ݂ܒ݁ܰܥܝܳܢ | 2:23350 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62040-063214 | Second | Feminine | Plural | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܡܶܬ݂ܒ݁ܥܶܝܢ | 2:23945 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62040-063214 | First | Masculine | Plural | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܡܶܬ݂ܒ݁ܥܶܝܢ | 2:23946 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62040-063214 | Second | Masculine | Plural | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܡܶܬ݂ܒ݁ܰܥܝܳܢ | 2:23947 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62040-063214 | First | Feminine | Plural | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62040-063215 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5251 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62040-063215 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܟܠܗܝܢ | ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ | 2:10083 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62040-063216 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ | 2:10084 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62040-063216 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Khabouris Codex Transcription by Stephen P. Silver and distributed by Dukhrana Biblical Research.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|