<-- Matthew 27:5 | Matthew 27:7 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 27:6
Matthew 27:6 - ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܕܝܢ ܫܩܠܘܗܝ ܠܟܣܦܐ ܘܐܡܪܘ ܠܐ ܫܠܝܛ ܕܢܪܡܝܘܗܝ ܒܝܬ ܩܘܪܒܢܐ ܡܛܠ ܕܛܝܡܝ ܕܡܐ ܗܘ ܀
|
Translations
(Etheridge) But the chief priests took up the silver, and said, It is not lawful that we throw it into the place of offering, because it is the price of blood.
(Murdock) And the chief priests took up the silver, and said: It is not lawful to put it into the treasury, because it is the price of blood.
(Lamsa) The high priests took the silver and said, It is not lawful to put it in the house of offerings, because it is the price of blood.
(KJV) And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܪܒܝ | ܪܰܒ݁ܰܝ | 2:19210 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 62040-27060 | - | Masculine | Plural | Construct | - | - | No | - | - | - | ܪܰܒ݁ܺܝ | 2:19249 | ܪܒ | Noun | rabbi, master | 525 | 200 | 62040-27060 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܪܰܒ݁ܺܝ | 2:19280 | ܪܒܐ | Verb | grow up, increase, nourish, increase | 525 | 200 | 62040-27060 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܟܗܢܐ | ܟ݁ܳܗܢܳܐ | 2:9833 | ܟܗܢ | Noun | priest | 206 | 100 | 62040-27061 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟ݁ܳܗܢܶܐ | 2:9834 | ܟܗܢ | Noun | priest | 206 | 100 | 62040-27061 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62040-27062 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕ݁ܺܝܢ | 2:4420 | ܕܢ | Denominative | judge | 90 | 54 | 62040-27062 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܺܝܢ | 2:24372 | ܕܢ | Denominative | judge | 90 | 54 | 62040-27062 | First | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܺܝܢ | 2:24373 | ܕܢ | Denominative | judge | 90 | 54 | 62040-27062 | Second | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܫܩܠܘܗܝ | ܫܰܩܠܽܘܗ݈ܝ | 2:22198 | ܫܩܠ | Verb | take up, bear | 594 | 229 | 62040-27063 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܠܟܣܦܐ | ܠܟ݂ܶܣܦ݁ܳܐ | 2:10412 | ܟܣܦ | Noun | silver, money | 221 | 104 | 62040-27064 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪܘ | ܘܶܐܡܰܪܘ | 2:1295 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-27065 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܶܐܡܰܪܘ | 2:1296 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-27065 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62040-27066 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܠܝܛ | ܫܰܠܺܝܛ | 2:21429 | ܫܠܛ | Adjective | lawful, permitted, magistrates, rulers | 580 | 224 | 62040-27067 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܕܢܪܡܝܘܗܝ | ܕ݁ܢܰܪܡܶܝܘܗ݈ܝ | 2:20035 | ܪܡܐ | Verb | put, place, cast | 543 | 209 | 62040-27068 | First | Common | Plural | - | Imperfect | APHEL | No | Third | Masculine | Singular | ܒܝܬ | ܒ݁ܶܝܬ݂ | 2:2663 | ܒܝܢܝ | Particle | between | 43 | 35 | 62040-27069 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒ݁ܶܝܬ݂ | 2:2701 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62040-27069 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܩܘܪܒܢܐ | ܩܽܘܪܒ݁ܳܢܳܐ | 2:18931 | ܩܪܒ | Noun | offering, gift | 498 | 191 | 62040-270610 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܽܘܪܒ݁ܳܢܶܐ | 2:18932 | ܩܪܒ | Noun | offering, gift | 498 | 191 | 62040-270610 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62040-270611 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܛܝܡܝ | ܕ݁ܛܺܝܡܰܝ | 2:8117 | ܛܝܡܐ | Noun | price | 172 | 86 | 62040-270612 | - | Masculine | Plural | Construct | - | - | No | - | - | - | ܕܡܐ | ܕ݁ܺܡܰܐ | 2:4037 | ܕܐܡܐ | Proper Noun | Demas | 81 | 51 | 62040-270613 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕ݁ܡܳܐ | 2:4678 | ܕܡ | Noun | blood | 81 | 51 | 62040-270613 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕ݁ܡܳܐ | 2:4697 | ܕܡܐ | Verb | resemble, liken to, compare | 81 | 51 | 62040-270613 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܳܡܶܐ | 2:4732 | ܕܡܐ | Verb | resemble, liken to, compare | 81 | 51 | 62040-270613 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܡܳܐ | 2:11328 | ܡܐ | Pronoun | what | 81 | 51 | 62040-270613 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62040-270614 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62040-270614 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܗ݈ܘ | 2:5031 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62040-270614 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62040-270614 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Khabouris Codex Transcription by Stephen P. Silver and distributed by Dukhrana Biblical Research.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|