<-- Matthew 27:30 | Matthew 27:32 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 27:31

Matthew 27:31 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܒ݁ܰܙܰܚܘ ܒ݁ܶܗ ܐܰܫܠܚܽܘܗ݈ܝ ܟ݂ܠܰܡܺܝܣ ܘܰܐܠܒ݁ܫܽܘܗ݈ܝ ܢܰܚܬ݁ܰܘܗ݈ܝ ܘܰܐܘܒ݁ܠܽܘܗ݈ܝ ܕ݁ܢܶܙܕ݁ܩܶܦ݂ ܀

Translations

(Etheridge) And when they had derided him, they stripped him of the cloak, and clothed him with his own garments, and led him away to be crucified.

(Murdock) And when they had mocked him, they divested him of the cloak, and clothed him in his own garments, and led him out to be crucified.

(Lamsa) And when they had mocked him, they took off the robe from him and put on him his own clothes, and took him away to be crucified.

(KJV) And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62040-27310 - - - - - - No - - -
ܒܙܚܘ ܒ݁ܰܙܰܚܘ 2:2499 ܒܙܚ Denominative mock, deride 40 34 62040-27311 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62040-27312 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܫܠܚܘܗܝ ܐܰܫܠܚܽܘܗ݈ܝ 2:21380 ܫܠܚ Verb strip, strip, plunder 579 223 62040-27313 Third Masculine Plural - Perfect APHEL No Third Masculine Singular
ܟܠܡܝܣ ܟ݂ܠܰܡܺܝܣ 2:10193 ܟܠܡܝܣ Noun robe, mantle 216 102 62040-27314 - Feminine Singular - - - No - - -
ܘܐܠܒܫܘܗܝ ܘܰܐܠܒ݁ܫܽܘܗ݈ܝ 2:11003 ܠܒܫ Verb put on, clothed, clothe 235 108 62040-27315 Third Masculine Plural - Perfect APHEL No Third Masculine Singular
ܢܚܬܘܗܝ ܢܰܚܬ݁ܰܘܗ݈ܝ 2:12962 ܢܚܬܐ Noun garment 336 139 62040-27316 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܐܘܒܠܘܗܝ ܘܰܐܘܒ݁ܠܽܘܗ݈ܝ 2:8493 ܝܒܠ Verb conduct, take, lead away, transmitted 185 90 62040-27317 Third Masculine Plural - Perfect APHEL No Third Masculine Singular
ܕܢܙܕܩܦ ܕ݁ܢܶܙܕ݁ܩܶܦ݂ 2:5913 ܙܩܦ Verb crucify, lift up, elevate, erect 120 67 62040-27318 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.