<-- Matthew 26:47 | Matthew 26:49 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 26:48

Matthew 26:48 - ܘܝܰܗ݈ܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܗܽܘܢ ܐܳܬ݂ܳܐ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܐ ܡܰܫܠܡܳܢܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܰܘ ܕ݁ܢܳܫܶܩ ܐ݈ܢܳܐ ܗܽܘܝܽܘ ܠܶܗ ܐܰܚܽܘܕ݂ܘ ܀

Translations

(Etheridge) And Jihuda the traitor had given to them a sign, and said, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.

(Murdock) And Judas the betrayer had given them a sign, saying: He it is, whom I shall kiss: him seize ye.

(Lamsa) Now Judas the traitor had given them a sign, saying, He whom I kiss, it is he, arrest him.

(KJV) Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܝܗܒ ܘܝܰܗ݈ܒ݂ 2:8824 ܝܗܒ Verb give 188 91 62040-26480 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-26481 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62040-26482 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܐܬܐ ܐܳܬ݂ܳܐ 2:2051 ܐܬܐ Noun miraculous, sign 31 31 62040-26483 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܝܗܘܕܐ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܐ 2:8927 ܝܗܘܕܐ Proper Noun Judas 189 92 62040-26484 - - - - - - No - - -
ܡܫܠܡܢܐ ܡܰܫܠܡܳܢܳܐ 2:21446 ܫܠܡ Noun betrayer, traitor 307 134 62040-26485 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-26486 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘ ܠܗܰܘ 2:5060 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62040-26487 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܢܫܩ ܕ݁ܢܳܫܶܩ 2:27551 ܢܫܩ Verb kiss 354 144 62040-26488 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62040-26489 First Common Singular - - - Yes - - -
ܗܘܝܘ ܗܽܘܝܽܘ 2:5006 ܗܘ Pronoun i.e., that is to say 102 59 62040-264810 - - - - - - No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62040-264811 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܚܘܕܘ ܐܰܚܽܘܕ݂ܘ 2:490 ܐܚܕ Verb take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close 10 17 62040-264812 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.