<-- Matthew 22:20 | Matthew 22:22 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 22:21

Matthew 22:21 - ܐܳܡܪܺܝܢ ܕ݁ܩܶܣܰܪ ܐܶܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܗܰܒ݂ܘ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܕ݁ܩܶܣܰܪ ܠܩܶܣܰܪ ܘܕ݂ܰܐܠܳܗܳܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) They say, Cesar's. He saith to them, Give then (the things) of Cesar unto Cesar, and (the things) of Aloha unto Aloha.

(Murdock) They say, Caesar's. He saith to them: Give then Caesar's things to Caesar, and God's things to God.

(Lamsa) They said, Caesar's. He said to them, Give therefore to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's.

(KJV) They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪܝܢ ܐܳܡܪܺܝܢ 2:1250 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-22210 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܕܩܣܪ ܕ݁ܩܶܣܰܪ 2:18743 ܩܣܪ Proper Noun Caesar 512 196 62040-22211 - - - - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-22212 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62040-22213 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܗܒܘ ܗܰܒ݂ܘ 2:8812 ܝܗܒ Verb give 188 91 62040-22214 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܗܟܝܠ ܗܳܟ݂ܺܝܠ 2:5185 ܗܟܝܠ Particle therefore, hence 103 60 62040-22215 - - - - - - No - - -
ܕܩܣܪ ܕ݁ܩܶܣܰܪ 2:18743 ܩܣܪ Proper Noun Caesar 512 196 62040-22216 - - - - - - No - - -
ܠܩܣܪ ܠܩܶܣܰܪ 2:18744 ܩܣܪ Proper Noun Caesar 512 196 62040-22217 - - - - - - No - - -
ܘܕܐܠܗܐ ܘܕ݂ܰܐܠܳܗܳܐ 2:929 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62040-22218 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐܠܗܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ 2:932 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62040-22219 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.