<-- Mark 8:23 | Mark 8:25 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 8:24

Mark 8:24 - ܚܳܪ ܘܶܐܡܰܪ ܚܳܙܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܢܰܝ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܐܺܝܠܳܢܶܐ ܕ݁ܰܡܗܰܠܟ݂ܺܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) And he looked, and said, I see the sons of man as the trees, walking.

(Murdock) And he gazed, and said: I see men like trees which walk.

(Lamsa) And he looked and said, I see men like trees, walking.

(KJV) And he looked up, and said, I see men as trees, walking.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܚܪ ܚܳܪ 2:6552 ܚܪ Verb look, behold 134 72 62041-08240 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-08241 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܚܙܐ ܚܳܙܶܐ 2:25186 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62041-08242 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62041-08243 First Common Singular - - - Yes - - -
ܒܢܝ ܒ݁ܢܰܝ 2:3230 ܒܪ Noun son 53 40 62041-08244 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܐܢܫܐ ܐ݈ܢܳܫܳܐ 2:1429 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62041-08245 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62041-08246 - - - - - - No - - -
ܐܝܠܢܐ ܐܺܝܠܳܢܶܐ 2:646 ܐܝܠܐ Noun tree 13 18 62041-08247 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܡܗܠܟܝܢ ܕ݁ܰܡܗܰܠܟ݂ܺܝܢ 2:5198 ܗܠܟ Verb walk 104 60 62041-08248 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.