<-- Mark 4:15 | Mark 4:17 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 4:16

Mark 4:16 - ܘܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܥܰܠ ܫܽܘܥܳܐ ܐܶܙܕ݁ܪܰܥܘ ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܡܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܥܘ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܡܶܚܕ݂ܳܐ ܒ݁ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܡܩܰܒ݁ܠܺܝܢ ܠܳܗ ܀

Translations

(Etheridge) And these who upon the rock are sowed, these are they who, when they have heard the word, at once with joy receive it:

(Murdock) And those sown on the rock, are they who, when they hear the word, immediately with joy receive it.

(Lamsa) And those which were sown upon the rock, are those who when they have heard the word, immediately receive it with joy;

(KJV) And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܢܘܢ ܘܗܳܢܽܘܢ 2:5056 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62041-04160 - Masculine Plural - - - No - - -
ܕܥܠ ܕ݁ܥܰܠ 2:15688 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62041-04161 - - - - - - No - - -
ܫܘܥܐ ܫܽܘܥܳܐ 2:20989 ܫܘܥܐ Noun rock 567 218 62041-04162 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܙܕܪܥܘ ܐܶܙܕ݁ܪܰܥܘ 2:5945 ܙܪܥ Verb sow 121 67 62041-04163 Third Masculine Plural - Perfect ETHPEAL No - - -
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62041-04164 - Common Plural - - - No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62041-04165 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܕܡܐ ܕ݁ܡܳܐ 2:4697 ܕܡܐ Verb resemble, liken to, compare 93 56 62041-04166 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܫܡܥܘ ܕ݁ܰܫܡܰܥܘ 2:21711 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62041-04167 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܡܠܬܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ 2:12119 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62041-04168 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܚܕܐ ܡܶܚܕ݂ܳܐ 2:6254 ܚܕ Particle immediately, at once 263 119 62041-04169 - - - - - - No - - -
ܒܚܕܘܬܐ ܒ݁ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ 2:6268 ܚܕܝ Noun joy, gladness 127 70 62041-041610 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܩܒܠܝܢ ܡܩܰܒ݁ܠܺܝܢ 2:17967 ܩܒܠ Verb appeal to, accuse, receive, take, present, oppose 487 188 62041-041611 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܠܗ ܠܳܗ 2:10843 ܠ Particle to, for 232 107 62041-041612 - - - - - - No Third Feminine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.