<-- Mark 2:2 | Mark 2:4 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 2:3

Mark 2:3 - ܘܶܐܬ݂ܰܘ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܘܰܐܝܬ݁ܺܝܘ ܠܶܗ ܡܫܰܪܝܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܫܩܺܝܠܺܝܢ ܠܶܗ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܐܰܪܒ݁ܥܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And they came to him, and brought him a paralytic borne between four.

(Murdock) And they came to him and brought to him a paralytic, borne between four persons.

(Lamsa) And they came to him, and brought to him a paralyzed man, carried between four men.

(KJV) And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܬܘ ܘܶܐܬ݂ܰܘ 2:2135 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62041-02030 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܘܬܗ ܠܘܳܬ݂ܶܗ 2:11137 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62041-02031 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܐܝܬܝܘ ܘܰܐܝܬ݁ܺܝܘ 2:2128 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62041-02032 Third Masculine Plural - Perfect APHEL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62041-02033 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܫܪܝܐ ܡܫܰܪܝܳܐ 2:22304 ܫܪܐ Participle Adjective sick, paralytic 309 134 62041-02034 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62041-02035 - - - - - - No - - -
ܫܩܝܠܝܢ ܫܩܺܝܠܺܝܢ 2:22191 ܫܩܠ Verb take up, bear 594 229 62041-02036 Third Masculine Plural - Passive Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62041-02037 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܒܝܬ ܒ݁ܶܝܬ݂ 2:2663 ܒܝܢܝ Particle between 43 35 62041-02038 - - - - - - No - - -
ܐܪܒܥܐ ܐܰܪܒ݁ܥܳܐ 2:1838 ܪܒܥ Numeral four 27 29 62041-02039 - Masculine - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.