<-- Mark 11:18 | Mark 11:20 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 11:19

Mark 11:19 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܘܳܐ ܪܰܡܫܳܐ ܢܦ݂ܰܩܘ ܠܒ݂ܰܪ ܡܶܢ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) AND when it was evening, they went without from the city.

(Murdock) And when it was evening, they went out from the city.

(Lamsa) And when evening came, they went outside of the city.

(KJV) And when even was come, he went out of the city.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62041-11190 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-11191 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܪܡܫܐ ܪܰܡܫܳܐ 2:20086 ܪܡܫܐ Noun evening 544 209 62041-11192 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܦܩܘ ܢܦ݂ܰܩܘ 2:13406 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62041-11193 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܒܪ ܠܒ݂ܰܪ 2:3196 ܒܪ Particle outside 235 108 62041-11194 - - - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62041-11195 - - - - - - No - - -
ܡܕܝܢܬܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ 2:4522 ܕܢ Noun city 252 115 62041-11196 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.