<-- Luke 2:51 | Luke 3:1 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 2:52

Luke 2:52 - ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܶܝܢ ܪܳܒ݂ܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܩܰܘܡܬ݂ܶܗ ܘܰܒ݂ܚܶܟ݂ܡܬ݂ܶܗ ܘܰܒ݂ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܘܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But Jeshu increased in his stature, and in his wisdom, and in favour with Aloha and men.

(Murdock) And Jesus increased in stature, and in wisdom, and in grace, before God and men.

(Lamsa) And Jesus grew in his stature and in his wisdom, and in favor with God and men.

(KJV) And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62042-02520 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-02521 - - - - - - No - - -
ܪܒܐ ܪܳܒ݂ܶܐ 2:19278 ܪܒܐ Verb grow up, increase, nourish, increase 525 200 62042-02522 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-02523 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܩܘܡܬܗ ܒ݁ܩܰܘܡܬ݂ܶܗ 2:18367 ܩܡ Noun stature 496 190 62042-02524 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܒܚܟܡܬܗ ܘܰܒ݂ܚܶܟ݂ܡܬ݂ܶܗ 2:7095 ܚܟܡ Noun wisdom 142 75 62042-02525 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܒܛܝܒܘܬܐ ܘܰܒ݂ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ 2:8031 ܛܘܒ Noun grace, goodness, favour, kindness, graciousuess 172 86 62042-02526 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܘܬ ܠܘܳܬ݂ 2:11136 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62042-02527 - - - - - - No - - -
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62042-02528 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܒܢܝܢܫܐ ܘܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ 2:1463 ܐܢܫ Noun human 56 40 62042-02529 - Common Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.