<-- Luke 2:48 | Luke 2:50 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 2:49
Luke 2:49 - ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܒܥܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܠܝ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܒܝܬ ܐܒܝ ܘܠܐ ܠܝ ܕܐܗܘܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) He saith to them, Why have you sought me (elsewhere) ? Knew you not that (in) the house of my Father it behoveth me to be ?
(Murdock) He said to them: Why did ye seek me ? Do ye not know, that it behooveth me to be in my Father's house ?
(Lamsa) He said to them, Why were you looking for me? did you not know that I would be in the house of my Father?
(KJV) And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-02490 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-02490 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܶܡܰܪ | 2:1243 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-02490 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܐܺܡܰܪ | 2:1244 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-02490 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܶܡܰܪ | 2:1322 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-02490 | Third | Feminine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܳܡܰܪ | 2:23299 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-02490 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܳܡܰܪ | 2:23300 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-02490 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-02491 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܡܢܐ | ܡܳܢܳܐ | 2:12204 | ܡܢ | Pronoun | why, what | 281 | 125 | 62042-02492 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢܳܐ | 2:12211 | ܡܢܐ | Verb | number, reckon | 281 | 125 | 62042-02492 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢܶܐ | 2:12212 | ܡܢܐ | Verb | number, reckon | 281 | 125 | 62042-02492 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܶܢܶܐ | 2:12249 | ܡܢܬܐ | Noun | hair | 281 | 125 | 62042-02492 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢܶܐ | 2:27083 | ܡܢܐ | Verb | number, reckon | 281 | 125 | 62042-02492 | First | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܢܶܐ | 2:27084 | ܡܢܐ | Verb | number, reckon | 281 | 125 | 62042-02492 | Second | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܥܝܢ | ܒ݁ܳܥܶܝܢ | 2:2986 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62042-02493 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒ݁ܥܰܝܢ | 2:2987 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62042-02493 | First | Common | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒ݁ܳܥܝܳܢ | 2:2988 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62042-02493 | Second | Feminine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒ݁ܳܥܝܳܢ | 2:2989 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62042-02493 | Second | Feminine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒ݁ܳܥܶܝܢ | 2:23343 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62042-02493 | First | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒ݁ܳܥܶܝܢ | 2:23344 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62042-02493 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒ݁ܳܥܝܳܢ | 2:23348 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62042-02493 | Third | Feminine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒ݁ܳܥܝܳܢ | 2:23914 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62042-02493 | First | Feminine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܝܬܘܢ | ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ | 2:2702 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-02494 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ | 2:5105 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-02494 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ | 2:5151 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-02494 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܗܳܘܶܝܬ݁ܽܘܢ | 2:24603 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-02494 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | Second | Masculine | Plural | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-02495 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62042-02496 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܕܥܝܢ | ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ | 2:8696 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62042-02497 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ | 2:25889 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62042-02497 | First | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ | 2:25890 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62042-02497 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:1481 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62042-02498 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62042-02498 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܒܝܬ | ܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ | 2:2664 | ܒܝܢܝ | Particle | between | 43 | 35 | 62042-02499 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ | 2:2720 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62042-02499 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܐܒܝ | ܐܳܒ݂ܝ | 2:24 | ܐܒ | Noun | father | 2 | 13 | 62042-024910 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܘܠܐ | ܘܳܠܶܐ | 2:5394 | ܘܠܐ | Adjective of Place | right, proper | 108 | 62 | 62042-024911 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 108 | 62 | 62042-024911 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܠܐ | 2:24682 | ܘܠܐ | Adjective of Place | right, proper | 108 | 62 | 62042-024911 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܳܠܶܐ | 2:24683 | ܘܠܐ | Adjective of Place | right, proper | 108 | 62 | 62042-024911 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-024912 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܕܐܗܘܐ | ܕ݁ܶܐܗܘܶܐ | 2:5065 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-024913 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Khabouris Codex Transcription by Stephen P. Silver and distributed by Dukhrana Biblical Research.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|