<-- Luke 23:34 | Luke 23:36 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 23:35

Luke 23:35 - ܩܳܐܶܡ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܥܰܡܳܐ ܘܚܳܙܶܐ ܘܰܡܡܰܝܩܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܶܗ ܐܳܦ݂ ܐܰܪܟ݂ܽܘܢܶܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܠܰܐ݈ܚܪܳܢܶܐ ܐܰܚܺܝ ܢܰܚܶܐ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܐܶܢ ܗܽܘܝܽܘ ܡܫܺܝܚܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܝܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But the people stood beholding, and the rulers also, mocking him, and saying, He saved others, let him save himself, if he be the Meshicha, the Chosen of God.

(Murdock) And the people stood and looked on; and the rulers also derided him, and said: He quickened others; let him quicken himself, if he is the Messiah, the chosen of God.

(Lamsa) The people stood looking on. And even the leaders of the synagogue mocked him, and said, He saved others; let him save himself, if he is the Christ, the chosen one of God.

(KJV) And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܩܐܡ ܩܳܐܶܡ 2:18333 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62042-23350 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-23351 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-23352 - - - - - - No - - -
ܥܡܐ ܥܰܡܳܐ 2:15820 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62042-23353 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܚܙܐ ܘܚܳܙܶܐ 2:6642 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62042-23354 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܡܡܝܩܝܢ ܘܰܡܡܰܝܩܺܝܢ 2:11425 ܡܘܩ Verb deride, mock 269 121 62042-23355 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-23356 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62042-23357 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62042-23358 - - - - - - No - - -
ܐܪܟܘܢܐ ܐܰܪܟ݂ܽܘܢܶܐ 2:1926 ܐܪܟܐ Noun ruler, magistrate, captain 28 30 62042-23359 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܐܡܪܝܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ 2:1298 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-233510 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܐܚܪܢܐ ܠܰܐ݈ܚܪܳܢܶܐ 2:7695 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62042-233511 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܚܝ ܐܰܚܺܝ 2:6876 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62042-233512 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܢܚܐ ܢܰܚܶܐ 2:6928 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62042-233513 Third Masculine Singular - Imperfect APHEL No - - -
ܢܦܫܗ ܢܰܦ݂ܫܶܗ 2:13485 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62042-233514 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62042-233515 - - - - - - No - - -
ܗܘܝܘ ܗܽܘܝܽܘ 2:5006 ܗܘ Pronoun i.e., that is to say 102 59 62042-233516 - - - - - - No - - -
ܡܫܝܚܐ ܡܫܺܝܚܳܐ 2:12523 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62042-233517 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܓܒܝܗ ܓ݁ܰܒ݂ܝܶܗ 2:3462 ܓܒܐ Participle Adjective chosen, elect, approved 59 44 62042-233518 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62042-233519 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.