<-- Luke 22:9 | Luke 22:11 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 22:10

Luke 22:10 - ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܐ ܡܐ ܕܥܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܕܝܢܬܐ ܦܓܥ ܒܟܘܢ ܓܒܪܐ ܕܫܩܝܠ ܓܪܒܐ ܕܡܝܐ ܙܠܘ ܒܬܪܗ ܀

Translations

(Etheridge) He saith to them, When, you have entered into the city, a man meeteth you, bearing a pitcher of waters; go after him,

(Murdock) He said to them: Lo, when ye enter the city, there will a man meet you, bearing a vessel of water. Go after him;

(Lamsa) He said to them, Behold, when you enter the city, you will meet a man carrying a skin full of water; follow him. And wherever he enters,

(KJV) And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-22100 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-22100 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܶܡܰܪ 2:1243 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-22100 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܐܺܡܰܪ 2:1244 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-22100 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܐܶܡܰܪ 2:1322 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-22100 Third Feminine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܐܳܡܰܪ 2:23299 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-22100 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܳܡܰܪ 2:23300 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-22100 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62042-22101 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܗܐ ܗܳܐ 2:4941 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 62042-22102 - - - - - - No - - -
ܡܐ ܡܳܐ 2:11330 ܡܐ Pronoun what 246 113 62042-22103 - - - - - - No - - -
ܕܥܐܠܝܢ ܕ݁ܥܳܐܠܺܝܢ 2:15601 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62042-22104 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܕ݁ܥܳܐܠܺܝܢ 2:28355 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62042-22104 First Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܕ݁ܥܳܐܠܺܝܢ 2:28356 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62042-22104 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:1481 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62042-22105 Second Masculine Plural - - - No - - -
ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62042-22105 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܠܡܕܝܢܬܐ ܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ 2:4516 ܕܢ Noun city 252 115 62042-22106 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܰܡܕ݂ܺܝܢܳܬ݂ܳܐ 2:4517 ܕܢ Noun city 252 115 62042-22106 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܦܓܥ ܦ݁ܓ݂ܰܥ 2:16390 ܦܓܥ Verb meet 434 170 62042-22107 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܦ݁ܳܓ݂ܰܥ 2:16391 ܦܓܥ Verb meet 434 170 62042-22107 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܦ݁ܳܓ݂ܰܥ 2:28563 ܦܓܥ Verb meet 434 170 62042-22107 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܦ݁ܳܓ݂ܰܥ 2:28564 ܦܓܥ Verb meet 434 170 62042-22107 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܒܟܘܢ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ 2:2245 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62042-22108 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܓܒܪܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3489 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62042-22109 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ 2:3490 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62042-22109 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܫܩܝܠ ܕ݁ܰܫܩܺܝܠ 2:22156 ܫܩܠ Verb take up, bear 594 229 62042-221010 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܕ݁ܰܫܩܺܝܠ 2:30664 ܫܩܠ Verb take up, bear 594 229 62042-221010 First Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܕ݁ܰܫܩܺܝܠ 2:30665 ܫܩܠ Verb take up, bear 594 229 62042-221010 Second Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܓܪܒܐ ܓ݁ܰܪܒ݁ܳܐ 2:3992 ܓܪܒ Noun leper 77 50 62042-221011 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܓ݁ܰܪܒ݁ܶܐ 2:3993 ܓܪܒ Noun leper 77 50 62042-221011 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܓ݁ܰܪܒ݂ܳܐ 2:3995 ܓܪܒ Noun leprosy 77 50 62042-221011 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܓ݁ܪܳܒ݂ܳܐ 2:3997 ܓܪܒܐ Noun bottle, jar, pitcher, skin 77 50 62042-221011 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܝܐ ܕ݁ܳܡܝܳܐ 2:4733 ܕܡܐ Verb resemble, liken to, compare 93 56 62042-221012 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕ݁ܡܰܝܳܐ 2:4742 ܕܡܐ Noun price 93 56 62042-221012 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕ݁ܡܰܝܳܐ 2:11654 ܡܝܐ Noun water 93 56 62042-221012 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܙܠܘ ܙܶܠܘ 2:380 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62042-221013 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܒܬܪܗ ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ 2:2220 ܐܬܪ Particle after, behind 57 43 62042-221014 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܒ݁ܳܬ݂ܪܳܗ 2:2221 ܐܬܪ Particle after, behind 57 43 62042-221014 - - - - - - No Third Feminine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Khabouris Codex Transcription by Stephen P. Silver and distributed by Dukhrana Biblical Research.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.