<-- Luke 18:20 | Luke 18:22 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 18:21

Luke 18:21 - ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܗܳܠܶܝܢ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ ܢܶܛܪܶܬ݂ ܐܶܢܶܝܢ ܡܶܢ ܛܰܠܝܽܘܬ݂ܝ ܀

Translations

(Etheridge) He saith to him, These all have I kept from my childhood.

(Murdock) He said to him: All these have I kept, from my childhood.

(Lamsa) He said to him, All these I have obeyed from my boyhood.

(KJV) And he said, All these have I kept from my youth up.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-18210 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-18211 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-18212 - Common Plural - - - No - - -
ܟܠܗܝܢ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ 2:10083 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-18213 - Masculine - - - - No Third Feminine Plural
ܢܛܪܬ ܢܶܛܪܶܬ݂ 2:13021 ܢܛܪ Verb guard, keep, reserve, observe 337 139 62042-18214 First Common Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܢܝܢ ܐܶܢܶܝܢ 2:4991 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-18215 Third Feminine Plural - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62042-18216 - - - - - - No - - -
ܛܠܝܘܬܝ ܛܰܠܝܽܘܬ݂ܝ 2:8160 ܛܠܝܐ Noun youth, childhood 175 87 62042-18217 - Feminine Singular Emphatic - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.