<-- Luke 16:24 | Luke 16:26 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 16:25

Luke 16:25 - ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܐܰܒ݂ܪܳܗܳܡ ܒ݁ܶܪܝ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݂݈ܪ ܕ݁ܩܰܒ݁ܶܠܬ݁ ܛܳܒ݂ܳܬ݂ܳܟ݂ ܒ݁ܚܰܝܰܝܟ݁ ܘܠܳܥܳܙܰܪ ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܶܗ ܘܗܳܫܳܐ ܗܳܐ ܡܶܬ݁ܬ݁ܢܺܝܚ ܗܳܪܟ݁ܳܐ ܘܰܐܢ݈ܬ݁ ܡܶܫܬ݁ܰܢܰܩ ܀

Translations

(Etheridge) Abraham said to him, My son, remember that thou didst receive thy goods in thy life, and LoĆ³zar his evils, and now, behold, he reposeth here, and thou art tormented.

(Murdock) And Abraham said to him: My son, remember, that thou receivedst thy good things in thy lifetime, and Lazarus his evil things: and now, behold he is here at rest, and thou art tormented.

(Lamsa) Abraham said to him, My son, remember you received your pleasures when you were living, and Lazarus his hardships; and behold now he is comfortable here, and you are suffering.

(KJV) But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-16250 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-16251 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܒܪܗܡ ܐܰܒ݂ܪܳܗܳܡ 2:165 ܐܒܪܗܡ Proper Noun Abraham 2 14 62042-16252 - - - - - - No - - -
ܒܪܝ ܒ݁ܶܪܝ 2:3248 ܒܪ Noun son 53 40 62042-16253 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܐܬܕܟܪ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݂݈ܪ 2:4611 ܕܟܪ Verb remember, remind, mention 92 55 62042-16254 Second Masculine Singular - Imperative ETHPEAL No - - -
ܕܩܒܠܬ ܕ݁ܩܰܒ݁ܶܠܬ݁ 2:17947 ܩܒܠ Verb appeal to, accuse, receive, take, present, oppose 487 188 62042-16255 Second Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܛܒܬܟ ܛܳܒ݂ܳܬ݂ܳܟ݂ 2:7948 ܛܘܒ Adjective good, much 166 84 62042-16256 - Feminine Plural Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܒܚܝܝܟ ܒ݁ܚܰܝܰܝܟ݁ 2:6965 ܚܝܐ Noun life, salvation 139 74 62042-16257 - Masculine Plural Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܘܠܥܙܪ ܘܠܳܥܳܙܰܪ 2:11263 ܠܥܙܪ Proper Noun Lazarus 244 112 62042-16258 - - - - - - No - - -
ܒܝܫܬܗ ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܶܗ 2:2295 ܒܐܫ Adjective evil, wrong 43 35 62042-16259 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܗܫܐ ܘܗܳܫܳܐ 2:5388 ܗܫܐ Particle now 107 62 62042-162510 - - - - - - No - - -
ܗܐ ܗܳܐ 2:4941 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 62042-162511 - - - - - - No - - -
ܡܬܬܢܝܚ ܡܶܬ݁ܬ݁ܢܺܝܚ 2:12822 ܢܚ Verb cease, rest, rest, put off, refresh 331 138 62042-162512 Third Masculine Singular - Participles ETTAPHAL No - - -
ܗܪܟܐ ܗܳܪܟ݁ܳܐ 2:5371 ܗܪܟܐ Particle here, hence 106 61 62042-162513 - - - - - - No - - -
ܘܐܢܬ ܘܰܐܢ݈ܬ݁ 2:1487 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62042-162514 Second Masculine Singular - - - No - - -
ܡܫܬܢܩ ܡܶܫܬ݁ܰܢܰܩ 2:21969 ܫܢܩ Verb torment 588 227 62042-162515 Third Masculine Singular - Participles ETHPAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.