<-- Luke 12:38 | Luke 12:40 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 12:39

Luke 12:39 - ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܥܘ ܕ݁ܶܐܠܽܘ ܝܳܕ݂ܰܥ ܗ݈ܘܳܐ ܡܳܪܶܐ ܒ݁ܰܝܬ݁ܳܐ ܒ݁ܰܐܝܕ݂ܳܐ ܡܰܛܰܪܬ݂ܳܐ ܐܳܬ݂ܶܐ ܓ݁ܰܢܳܒ݂ܳܐ ܡܶܬ݁ܬ݁ܥܺܝܪ ܗ݈ܘܳܐ ܘܠܳܐ ܫܳܒ݂ܶܩ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܢܶܬ݂ܦ݁ܠܶܫ ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) But this know, that if the lord of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and not have permitted his house to be dug through.

(Murdock) And this know ye, that if the lord of the house had known at what watch the thief would come, he would have been awake and would not have suffered his house to be broken into.

(Lamsa) But know this, that if the master of the house knew at what watch the thief would come, he would have kept awake, and not allowed his house to be plundered.

(KJV) And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܕܐ ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5249 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-12390 - Feminine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-12391 - - - - - - No - - -
ܕܥܘ ܕ݁ܰܥܘ 2:8652 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62042-12392 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܕܐܠܘ ܕ݁ܶܐܠܽܘ 2:943 ܐܠܘ Particle if 17 22 62042-12393 - - - - - - No - - -
ܝܕܥ ܝܳܕ݂ܰܥ 2:8686 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62042-12394 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-12395 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܡܪܐ ܡܳܪܶܐ 2:12399 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62042-12396 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܒܝܬܐ ܒ݁ܰܝܬ݁ܳܐ 2:2704 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62042-12397 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܐܝܕܐ ܒ݁ܰܐܝܕ݂ܳܐ 2:664 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62042-12398 - Feminine Singular - - - No - - -
ܡܛܪܬܐ ܡܰܛܰܪܬ݂ܳܐ 2:12967 ܢܛܪ Noun watch 268 120 62042-12399 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܬܐ ܐܳܬ݂ܶܐ 2:2077 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62042-123910 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܓܢܒܐ ܓ݁ܰܢܳܒ݂ܳܐ 2:3922 ܓܢܒ Noun thief 74 49 62042-123911 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܬܬܥܝܪ ܡܶܬ݁ܬ݁ܥܺܝܪ 2:15564 ܥܪ Verb awake, wake up, watch, arouse 426 167 62042-123912 Third Masculine Singular - Participles ETTAPHAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-123913 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-123914 - - - - - - No - - -
ܫܒܩ ܫܳܒ݂ܶܩ 2:20572 ܫܒܩ Verb forgive, leave, allow 557 215 62042-123915 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-123916 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܢܬܦܠܫ ܕ݁ܢܶܬ݂ܦ݁ܠܶܫ 2:16792 ܦܠܫ Verb break through 449 175 62042-123917 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܒܝܬܗ ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ 2:2705 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62042-123918 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.