<-- Luke 12:2 | Luke 12:4 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 12:3

Luke 12:3 - ܟ݁ܽܠ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܰܒ݂ܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ ܐܶܡܰܪܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܢܰܗܺܝܪܳܐ ܢܶܫܬ݁ܡܰܥ ܘܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܒ݂ܬ݂ܰܘܳܢܶܐ ܒ݁ܶܐܕ݂ܢܶܐ ܠܰܚܶܫܬ݁ܽܘܢ ܥܰܠ ܐܶܓ݁ܳܪܶܐ ܢܶܬ݂ܟ݁ܪܶܙ ܀

Translations

(Etheridge) For all that you say in darknesses in the light shall be heard, and what you whisper in the ear in closets shall be proclaimed on the housetops.

(Murdock) For whatever ye speak in the dark, will be heard in the light; and what in secret chambers, ye whisper in the ear, will be proclaimed on the house-tops.

(Lamsa) For whatever you have said in darkness will be heard in the light; and what you have whispered in the ears in the inner chambers will be preached on the housetops.

(KJV) Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܟܠ ܟ݁ܽܠ 2:10077 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-12030 - - - - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62042-12031 - - - - - - No - - -
ܕܒܚܫܘܟܐ ܕ݁ܰܒ݂ܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ 2:7830 ܚܫܟ Adjective dark, darkness 161 83 62042-12032 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܡܪܬܘܢ ܐܶܡܰܪܬ݁ܽܘܢ 2:1259 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-12033 Second Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܒܢܗܝܪܐ ܒ݁ܢܰܗܺܝܪܳܐ 2:12733 ܢܗܪ Adjective light, bright, luminaries, illumined 329 137 62042-12034 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܫܬܡܥ ܢܶܫܬ݁ܡܰܥ 2:21758 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62042-12035 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܘܡܕܡ ܘܡܶܕ݁ܶܡ 2:11411 ܡܕܡ Noun something 253 116 62042-12036 - Common - - - - No - - -
ܕܒܬܘܢܐ ܕ݁ܰܒ݂ܬ݂ܰܘܳܢܶܐ 2:22741 ܬܘܢܐ Noun room, chamber 608 236 62042-12037 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܒܐܕܢܐ ܒ݁ܶܐܕ݂ܢܶܐ 2:232 ܐܕܢܐ Noun ear 4 15 62042-12038 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܠܚܫܬܘܢ ܠܰܚܶܫܬ݁ܽܘܢ 2:11180 ܠܚܫ Verb murmur, mutter 240 111 62042-12039 Second Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-120310 - - - - - - No - - -
ܐܓܪܐ ܐܶܓ݁ܳܪܶܐ 2:204 ܐܓܪܐ Noun roof, housetop 3 14 62042-120311 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܢܬܟܪܙ ܢܶܬ݂ܟ݁ܪܶܙ 2:10601 ܟܪܙ Denominative preached, preach, proclaimed 225 105 62042-120312 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.