<-- Luke 12:20 | Luke 12:22 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 12:21

Luke 12:21 - ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܗ݈ܘ ܡܰܢ ܕ݁ܣܳܐܶܡ ܠܶܗ ܣܺܝܡܳܬ݂ܳܐ ܘܒ݂ܰܐܠܳܗܳܐ ܠܳܐ ܥܰܬ݁ܺܝܪ ܀

Translations

(Etheridge) So is he who layeth up to himself treasures, and towards Aloha is not rich.

(Murdock) Such is he that layeth up treasures for himself, and is not rich in God.

(Lamsa) Such is he who lays up treasures for himself, and is not rich in the things in God.

(KJV) So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܟܢܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ 2:5189 ܗܟܢ Particle thus 103 60 62042-12210 - - - Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܘ 2:5031 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-12211 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܡܢ ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62042-12212 - - - - - - No - - -
ܕܣܐܡ ܕ݁ܣܳܐܶܡ 2:14233 ܣܡ Verb put, place 379 152 62042-12213 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-12214 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܣܝܡܬܐ ܣܺܝܡܳܬ݂ܳܐ 2:14304 ܣܡ Noun treasure, store 375 150 62042-12215 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܒܐܠܗܐ ܘܒ݂ܰܐܠܳܗܳܐ 2:928 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62042-12216 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-12217 - - - - - - No - - -
ܥܬܝܪ ܥܰܬ݁ܺܝܪ 2:16339 ܥܬܪ Adjective rich, wealthy 431 169 62042-12218 - Masculine Singular Absolute - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.