<-- Luke 11:52 | Luke 11:54 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 11:53

Luke 11:53 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܠܗܽܘܢ ܫܰܪܺܝܘ ܣܳܦ݂ܪܶܐ ܘܰܦ݂ܪܺܝܫܶܐ ܡܶܬ݂ܒ݁ܶܐܫ ܠܗܽܘܢ ܘܡܶܬ݂ܚܰܡܬ݂ܺܝܢ ܘܰܡܬ݂ܰܟ݁ܣܺܝܢ ܡܶܠܰܘܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) And while he spoke these (words) to them, the Sophree and Pharishee began to be displeased, and they were wrathful, and controverted his words,

(Murdock) And when he had said these things to them, the Scribes and Pharisees began to be offended, and became angry, and carped at his discourses,

(Lamsa) When he had said these things to them, the scribes and the Pharisees were displeased, and they were enraged and criticized his words.

(KJV) And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-11530 - - - - - - No - - -
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-11531 - Common Plural - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-11532 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-11533 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62042-11534 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܫܪܝܘ ܫܰܪܺܝܘ 2:22393 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62042-11535 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܣܦܪܐ ܣܳܦ݂ܪܶܐ 2:14760 ܣܦܪܐ Noun scribe, lawyer 387 154 62042-11536 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܦܪܝܫܐ ܘܰܦ݂ܪܺܝܫܶܐ 2:17280 ܦܪܫ Participle Adjective Pharisee 460 179 62042-11537 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܬܒܐܫ ܡܶܬ݂ܒ݁ܶܐܫ 2:2278 ܒܐܫ Verb offended, ill-treat 34 32 62042-11538 Third Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62042-11539 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܘܡܬܚܡܬܝܢ ܘܡܶܬ݂ܚܰܡܬ݂ܺܝܢ 2:7298 ܚܡܬ Denominative angry 148 77 62042-115310 Third Masculine Plural - Participles ETHPAEL No - - -
ܘܡܬܟܣܝܢ ܘܰܡܬ݂ܰܟ݁ܣܺܝܢ 2:22800 ܬܟܣ Verb hinder 612 238 62042-115311 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܡܠܘܗܝ ܡܶܠܰܘܗ݈ܝ 2:12111 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62042-115312 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.