<-- Luke 11:52 | Luke 11:54 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 11:53

Luke 11:53 - ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܫܪܝܘ ܣܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܡܬܒܐܫ ܠܗܘܢ ܘܡܬܚܡܬܝܢ ܗܘܘ ܘܡܬܟܣܝܢ ܡܠܘܗܝ ܀

Translations

(Etheridge) And while he spoke these (words) to them, the Sophree and Pharishee began to be displeased, and they were wrathful, and controverted his words,

(Murdock) And when he had said these things to them, the Scribes and Pharisees began to be offended, and became angry, and carped at his discourses,

(Lamsa) When he had said these things to them, the scribes and the Pharisees were displeased, and they were enraged and criticized his words.

(KJV) And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-11530 - - - - - - No - - -
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-11531 - Common Plural - - - No - - -
ܗܳܠܶܝܢ 2:5251 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-11531 - Common Plural - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-11532 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-11532 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܶܡܰܪ 2:1243 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-11532 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܐܺܡܰܪ 2:1244 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-11532 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܐܶܡܰܪ 2:1322 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-11532 Third Feminine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܐܳܡܰܪ 2:23299 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-11532 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܳܡܰܪ 2:23300 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-11532 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-11533 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܗܳܘܶܐ 2:5087 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-11533 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-11533 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܗܳܘܶܐ 2:24595 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-11533 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܳܘܶܐ 2:24596 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-11533 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62042-11534 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܫܪܝܘ ܫܰܪܺܝܘ 2:22393 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62042-11535 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܣܦܪܐ ܣܶܦ݂ܪܳܐ 2:14753 ܣܦܪܐ Noun book, scroll, roll 387 154 62042-11536 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܣܶܦ݂ܪܶܐ 2:14754 ܣܦܪܐ Noun book, scroll, roll 387 154 62042-11536 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܣܳܦ݂ܪܳܐ 2:14759 ܣܦܪܐ Noun scribe, lawyer 387 154 62042-11536 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܣܳܦ݂ܪܶܐ 2:14760 ܣܦܪܐ Noun scribe, lawyer 387 154 62042-11536 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܣܦ݂ܳܪܳܐ 2:14764 ܣܦܪܐ Noun shore, beach, seaside 387 154 62042-11536 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܦܪܝܫܐ ܘܰܦ݂ܪܺܝܫܶܐ 2:17280 ܦܪܫ Participle Adjective Pharisee 460 179 62042-11537 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܬܒܐܫ ܡܶܬ݂ܒ݁ܶܐܫ 2:2278 ܒܐܫ Verb offended, ill-treat 34 32 62042-11538 Third Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܡܶܬ݂ܒ݁ܶܐܫ 2:23679 ܒܐܫ Verb offended, ill-treat 34 32 62042-11538 First Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܡܶܬ݂ܒ݁ܶܐܫ 2:23680 ܒܐܫ Verb offended, ill-treat 34 32 62042-11538 Second Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62042-11539 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܘܡܬܚܡܬܝܢ ܘܡܶܬ݂ܚܰܡܬ݂ܺܝܢ 2:7298 ܚܡܬ Denominative angry 148 77 62042-115310 Third Masculine Plural - Participles ETHPAEL No - - -
ܘܡܶܬ݂ܚܰܡܬ݂ܺܝܢ 2:25343 ܚܡܬ Denominative angry 148 77 62042-115310 First Masculine Plural - Participles ETHPAEL No - - -
ܘܡܶܬ݂ܚܰܡܬ݂ܺܝܢ 2:25344 ܚܡܬ Denominative angry 148 77 62042-115310 Second Masculine Plural - Participles ETHPAEL No - - -
ܗܘܘ ܗܘܰܘ 2:5089 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-115311 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܗܘܰܘ 2:5090 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-115311 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-115311 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܘܡܬܟܣܝܢ ܘܰܡܬ݂ܰܟ݁ܣܺܝܢ 2:22800 ܬܟܣ Verb hinder 612 238 62042-115312 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܘܰܡܬ݂ܰܟ݁ܣܺܝܢ 2:30879 ܬܟܣ Verb hinder 612 238 62042-115312 First Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܘܰܡܬ݂ܰܟ݁ܣܺܝܢ 2:30880 ܬܟܣ Verb hinder 612 238 62042-115312 Second Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܡܠܘܗܝ ܡܶܠܰܘܗ݈ܝ 2:12111 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62042-115313 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Khabouris Codex Transcription by Stephen P. Silver and distributed by Dukhrana Biblical Research.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.