<-- Luke 9:37 | Luke 9:39 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 9:38
Luke 9:38 - ܘܓܒܪܐ ܚܕ ܡܢ ܟܢܫܐ ܗܘ ܩܥܐ ܘܐܡܪ ܡܠܦܢܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܐܬܦܢܝ ܥܠܝ ܒܪܝ ܕܝܚܝܕܝܐ ܗܘ ܠܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) And a certain man from the multitude cried and said, Malphona, I beseech thee, turn unto me; (there is) my son, my only one,
(Murdock) And a man from the throng cried out, and said: Teacher, I beseech thee, turn thyself to me. Here is my only son:
(Lamsa) And one of the men of that crowd cried out and said, O teacher, I beg you to have mercy on me. I have an only son,
(KJV) And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܓܒܪܐ | ܘܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3496 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62042-09380 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܓ݂ܰܒ݂ܪܶܐ | 2:3497 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62042-09380 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62042-09381 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܰܢ | 2:12139 | ܡܢ | Particle | indeed | 281 | 125 | 62042-09382 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܰܢ | 2:12156 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62042-09382 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-09382 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܢܫܐ | ܟ݁ܳܢܫܳܐ | 2:10299 | ܟܢܫ | Verb | assemble, gather | 219 | 103 | 62042-09383 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܟ݁ܶܢܫܳܐ | 2:10318 | ܟܢܫ | Noun | gathering, multitude, council, assembly, crowd | 219 | 103 | 62042-09383 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟ݁ܶܢܫܶܐ | 2:10319 | ܟܢܫ | Noun | gathering, multitude, council, assembly, crowd | 219 | 103 | 62042-09383 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟ݁ܳܢܫܳܐ | 2:26412 | ܟܢܫ | Verb | assemble, gather | 219 | 103 | 62042-09383 | First | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܟ݁ܳܢܫܳܐ | 2:26413 | ܟܢܫ | Verb | assemble, gather | 219 | 103 | 62042-09383 | Second | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-09384 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-09384 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܗ݈ܘ | 2:5031 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-09384 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-09384 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܩܥܐ | ܩܥܳܐ | 2:18764 | ܩܥܐ | Verb | cry aloud, appeal to | 512 | 196 | 62042-09385 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܩܳܥܶܐ | 2:18765 | ܩܥܐ | Verb | cry aloud, appeal to | 512 | 196 | 62042-09385 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܩܳܥܶܐ | 2:29408 | ܩܥܐ | Verb | cry aloud, appeal to | 512 | 196 | 62042-09385 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܩܳܥܶܐ | 2:29409 | ܩܥܐ | Verb | cry aloud, appeal to | 512 | 196 | 62042-09385 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-09386 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܺܐܡܰܪ | 2:1291 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-09386 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܳܐܡܰܪ | 2:1292 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-09386 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1293 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-09386 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܘܳܐܡܰܪ | 2:23303 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-09386 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܳܐܡܰܪ | 2:23304 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-09386 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܠܦܢܐ | ܡܰܠܦ݂ܳܢܳܐ | 2:9256 | ܝܠܦ | Noun | teacher | 278 | 125 | 62042-09387 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܰܠܦ݂ܳܢܶܐ | 2:9257 | ܝܠܦ | Noun | teacher | 278 | 125 | 62042-09387 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܥܐ | ܒ݁ܳܥܶܐ | 2:2976 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62042-09388 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒ݁ܥܳܐ | 2:2977 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62042-09388 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒ݁ܳܥܶܐ | 2:23340 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62042-09388 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒ݁ܳܥܶܐ | 2:23341 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62042-09388 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐܶܢܳܐ | 2:1371 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62042-09389 | First | Common | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62042-09389 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܡܢܟ | ܡܶܢܳܟ݂ | 2:12188 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62042-093810 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܐܬܦܢܝ | ܐܶܬ݂ܦ݁ܢܺܝ | 2:16806 | ܦܢܐ | Verb | return, answer, give back, turn | 450 | 175 | 62042-093811 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܐܶܬ݂ܦ݁ܰܢܝ | 2:16807 | ܦܢܐ | Verb | return, answer, give back, turn | 450 | 175 | 62042-093811 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | ETHPEAL | No | - | - | - | ܥܠܝ | ܥܠܰܝ | 2:15703 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-093812 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܒܪܝ | ܒ݁ܶܪܝ | 2:3248 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62042-093813 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܕܝܚܝܕܝܐ | ܕ݁ܺܝܚܺܝܕ݂ܳܝܳܐ | 2:9078 | ܝܚܕ | Adjective | only, only begotten | 191 | 94 | 62042-093814 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-093815 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-093815 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܗ݈ܘ | 2:5031 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-093815 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-093815 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-093816 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Khabouris Codex Transcription by Stephen P. Silver and distributed by Dukhrana Biblical Research.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|