<-- John 9:14 | John 9:16 -->

Analysis of Peshitta verse John 9:15

John 9:15 - ܘܬ݂ܽܘܒ݂ ܫܰܐܠܽܘܗ݈ܝ ܦ݁ܪܺܝܫܶܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܐܶܬ݂ܚܙܺܝ ܠܳܟ݂ ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܛܺܝܢܳܐ ܣܳܡ ܥܰܠ ܥܰܝܢܰܝ ܘܰܐܫܺܝܓ݂ܶܬ݂ ܘܶܐܬ݂ܚܙܺܝ ܠܺܝ ܀

Translations

(Etheridge) and again the Pharishee questioned him, How didst thou receive sight ? He said to them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and received sight.

(Murdock) And again the Pharisees asked him: How was thy sight restored? And he said to them: He put mud upon my eyes, and I washed, and my sight was restored.

(Lamsa) Again the Pharisees asked him, How did you receive your sight? He said to them, He placed clay on my eyes, and I washed, and I see.

(KJV) Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܬܘܒ ܘܬ݂ܽܘܒ݂ 2:22722 ܬܒ Particle again, furthermore 606 235 62043-09150 - - - - - - No - - -
ܫܐܠܘܗܝ ܫܰܐܠܽܘܗ݈ܝ 2:20416 ܫܐܠ Verb ask, inquire, salute, lend 553 213 62043-09151 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܦܪܝܫܐ ܦ݁ܪܺܝܫܶܐ 2:17282 ܦܪܫ Participle Adjective Pharisee 460 179 62043-09152 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܝܟܢܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:638 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62043-09153 - - - Emphatic - - No - - -
ܐܬܚܙܝ ܐܶܬ݂ܚܙܺܝ 2:6589 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62043-09154 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܠܟ ܠܳܟ݂ 2:10847 ܠ Particle to, for 232 107 62043-09155 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-09156 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62043-09157 - - - - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-09158 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62043-09159 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܛܝܢܐ ܛܺܝܢܳܐ 2:8131 ܛܝܢ Noun clay 172 87 62043-091510 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܣܡ ܣܳܡ 2:14276 ܣܡ Verb put, place 379 152 62043-091511 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62043-091512 - - - - - - No - - -
ܥܝܢܝ ܥܰܝܢܰܝ 2:15538 ܥܝܢ Noun eye 411 162 62043-091513 - Feminine Plural Emphatic - - No First Common Singular
ܘܐܫܝܓܬ ܘܰܐܫܺܝܓ݂ܶܬ݂ 2:20951 ܫܘܓ Verb wash 558 215 62043-091514 First Common Singular - Perfect APHEL No - - -
ܘܐܬܚܙܝ ܘܶܐܬ݂ܚܙܺܝ 2:6637 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62043-091515 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 62043-091516 - - - - - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.