<-- John 8:43 | John 8:45 -->

Analysis of Peshitta verse John 8:44

John 8:44 - ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܐܒܐ ܐܟܠ ܩܪܨܐ ܐܝܬܝܟܘܢ ܘܪܓܬܗ ܕܐܒܘܟܘܢ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܥܒܕ ܗܘ ܕܡܢ ܒܪܫܝܬ ܩܛܠ ܐܢܫܐ ܗܘ ܘܒܫܪܪܐ ܠܐ ܩܐܡ ܡܛܠ ܕܫܪܪܐ ܠܝܬ ܒܗ ܘܐܡܬܝ ܕܡܡܠܠ ܟܕܒܘܬܐ ܡܢ ܕܝܠܗ ܗܘ ܡܡܠܠ ܡܛܠ ܕܕܓܠܐ ܗܘ ܐܦ ܐܒܘܗ ܀

Translations

(Etheridge) You are from your father the accuser, and the desires of your father you are willing to do. He from the beginning was the killer of men, and in the truth he stood not; therefore the truth is not in him. And when he speaketh a lie, of his own he speaketh, because of falsity he is also the father.

(Murdock) Ye are of your father, the calumniator ; and the lust of your father ye are disposed to do. He was from the beginning a manslayer, and abode not in the truth; for the truth is not in him, and when he speaketh a lie he speaketh from himself, for he is a liar, and the father of it.

(Lamsa) You are from the father of accusation, and you want to do the lusts of your father, he who is a murderer of men from the very beginning and who never stands by the truth, because there is no truth in him. When he speaks he speaks his own lie, because he is a liar, and the father of it.

(KJV) Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢܬܘܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:1481 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62043-08440 Second Masculine Plural - - - No - - -
ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62043-08440 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܡܢ ܡܰܢ 2:12139 ܡܢ Particle indeed 281 125 62043-08441 - - - - - - No - - -
ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62043-08441 - - - - - - No - - -
ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62043-08441 - - - - - - No - - -
ܐܒܐ ܐܰܒ݂ܳܐ 2:6 ܐܒ Noun father 2 13 62043-08442 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܰܒ݂ܰܐ 2:25 ܐܒ Noun father 2 13 62043-08442 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܶܒ݁ܳܐ 2:69 ܐܒܐ Noun fruit 2 13 62043-08442 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܟܠ ܐܳܟ݂ܶܠ 2:794 ܐܟܠ Verb eat, consume, accuse, feed 15 21 62043-08443 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܶܟ݂ܰܠ 2:795 ܐܟܠ Verb eat, consume, accuse, feed 15 21 62043-08443 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܳܟ݂ܶܠ 2:23254 ܐܟܠ Verb eat, consume, accuse, feed 15 21 62043-08443 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܳܟ݂ܶܠ 2:23416 ܐܟܠ Verb eat, consume, accuse, feed 15 21 62043-08443 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܩܪܨܐ ܩܰܪܨܳܐ 2:19107 ܩܪܨ Noun accuse 521 198 62043-08444 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܩܰܪܨܶܐ 2:19108 ܩܪܨ Noun accuse 521 198 62043-08444 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܝܬܝܟܘܢ ܐܺܝܬ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ 2:730 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62043-08445 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܘܪܓܬܗ ܘܪܶܓ݁ܬ݂ܶܗ 2:19347 ܪܓ Noun desire, lust 529 201 62043-08446 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܒܘܟܘܢ ܕ݁ܰܐܒ݂ܽܘܟ݂ܽܘܢ 2:38 ܐܒ Noun father 2 13 62043-08447 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Plural
ܨܒܝܢ ܨܳܒ݂ܶܝܢ 2:17508 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62043-08448 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܨܒ݂ܰܝܢ 2:17509 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62043-08448 First Common Plural - Perfect PEAL No - - -
ܨܳܒ݂ܝܳܢ 2:17510 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62043-08448 Third Feminine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܨܶܒ݂ܝܳܢ 2:17548 ܨܒܐ Noun will, desire 472 183 62043-08448 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܨܳܒ݂ܶܝܢ 2:28985 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62043-08448 First Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܨܳܒ݂ܶܝܢ 2:28986 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62043-08448 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܨܳܒ݂ܝܳܢ 2:28987 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62043-08448 First Feminine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܨܳܒ݂ܝܳܢ 2:28988 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62043-08448 Second Feminine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:1481 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62043-08449 Second Masculine Plural - - - No - - -
ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62043-08449 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܠܡܥܒܕ ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂ 2:14950 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62043-084410 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-084411 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-084411 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܗ݈ܘ 2:5031 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-084411 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62043-084411 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܡܢ ܕ݁ܡܰܢ 2:12145 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62043-084412 - - - - - - No - - -
ܕ݁ܡܶܢ 2:12161 ܡܢ Particle from 281 125 62043-084412 - - - - - - No - - -
ܒܪܫܝܬ ܒ݁ܪܺܫܺܝܬ݂ 2:19977 ܪܝܫ Noun beginning, fruits 540 208 62043-084413 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܩܛܠ ܩܳܛܶܠ 2:18491 ܩܛܠ Verb kill 501 192 62043-084414 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܩܛܰܠ 2:18492 ܩܛܠ Verb kill 501 192 62043-084414 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܩܰܛܶܠ 2:18493 ܩܛܠ Verb kill 501 192 62043-084414 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܩܳܛܶܠ 2:18494 ܩܛܠ Verb kill 501 192 62043-084414 - Masculine Singular Construct Active Participle PEAL No - - -
ܩܳܛܶܠ 2:29331 ܩܛܠ Verb kill 501 192 62043-084414 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܩܳܛܶܠ 2:29332 ܩܛܠ Verb kill 501 192 62043-084414 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܩܳܛܶܠ 2:29333 ܩܛܠ Verb kill 501 192 62043-084414 First Masculine Singular Construct Active Participle PEAL No - - -
ܩܳܛܶܠ 2:29334 ܩܛܠ Verb kill 501 192 62043-084414 Second Masculine Singular Construct Active Participle PEAL No - - -
ܩܳܛܶܠ 2:29335 ܩܛܠ Verb kill 501 192 62043-084414 Third Masculine Singular Construct Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܫܐ ܐ݈ܢܳܫܳܐ 2:1428 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62043-084415 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܐ݈ܢܳܫܳܐ 2:1429 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62043-084415 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܐ݈ܢܳܫܳܐ 2:1475 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62043-084415 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-084416 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-084416 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܗ݈ܘ 2:5031 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-084416 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62043-084416 - Masculine Singular - - - No - - -
ܘܒܫܪܪܐ ܘܒ݂ܰܫܪܳܪܳܐ 2:22291 ܫܪ Noun truth 599 231 62043-084417 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-084418 - - - - - - No - - -
ܩܐܡ ܩܳܐܶܡ 2:18333 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62043-084419 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܩܳܐܶܡ 2:29298 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62043-084419 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܩܳܐܶܡ 2:29299 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62043-084419 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62043-084420 - - - - - - No - - -
ܕܫܪܪܐ ܕ݁ܰܫܪܳܪܳܐ 2:22289 ܫܪ Noun truth 599 231 62043-084421 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܝܬ ܠܰܝܬ݁ 2:757 ܐܝܬ Substantive is not 241 111 62043-084422 - - - - - - No - - -
ܠܰܝܬ݁ 2:11194 ܠܝܬ Substantive there is not 241 111 62043-084422 - - - - - - No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62043-084423 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܒ݁ܳܗ 2:2240 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62043-084423 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܘܐܡܬܝ ܘܶܐܡܰܬ݂ܝ 2:1353 ܐܡܬܝ Particle when? 20 24 62043-084424 - - - - - - No - - -
ܕܡܡܠܠ ܕ݁ܰܡܡܰܠܶܠ 2:12025 ܡܠ Verb speak 273 122 62043-084425 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܕ݁ܰܡܡܰܠܶܠ 2:27048 ܡܠ Verb speak 273 122 62043-084425 First Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܕ݁ܰܡܡܰܠܶܠ 2:27049 ܡܠ Verb speak 273 122 62043-084425 Second Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܟܕܒܘܬܐ ܟ݁ܰܕ݁ܳܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ 2:9821 ܟܕܒ Noun lie, falsehood 205 99 62043-084426 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܰܢ 2:12139 ܡܢ Particle indeed 281 125 62043-084427 - - - - - - No - - -
ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62043-084427 - - - - - - No - - -
ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62043-084427 - - - - - - No - - -
ܕܝܠܗ ܕ݁ܺܝܠܶܗ 2:4388 ܕܝܠ Particle own 90 54 62043-084428 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܕ݁ܺܝܠܳܗ 2:4389 ܕܝܠ Particle own 90 54 62043-084428 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-084429 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-084429 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܗ݈ܘ 2:5031 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-084429 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62043-084429 - Masculine Singular - - - No - - -
ܡܡܠܠ ܡܡܰܠܶܠ 2:12055 ܡܠ Verb speak 273 122 62043-084430 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܡܡܰܠܶܠ 2:27062 ܡܠ Verb speak 273 122 62043-084430 First Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܡܡܰܠܶܠ 2:27063 ܡܠ Verb speak 273 122 62043-084430 Second Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62043-084431 - - - - - - No - - -
ܕܕܓܠܐ ܕ݁ܕ݂ܰܓ݁ܳܠܳܐ 2:4188 ܕܓܠ Adjective false, liar 83 52 62043-084432 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-084433 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-084433 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܗ݈ܘ 2:5031 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-084433 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62043-084433 - Masculine Singular - - - No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62043-084434 - - - - - - No - - -
ܐܒܘܗ ܐܰܒ݂ܽܘܗ 2:18 ܐܒ Noun father 2 13 62043-084435 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Khabouris Codex Transcription by Stephen P. Silver and distributed by Dukhrana Biblical Research.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.