<-- John 6:57 | John 6:59 -->

Analysis of Peshitta verse John 6:58

John 6:58 - ܗܳܢܰܘ ܠܰܚܡܳܐ ܕ݁ܰܢܚܶܬ݂ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܶܐܟ݂ܰܠܘ ܐܰܒ݂ܳܗܰܝܟ݁ܽܘܢ ܡܰܢ݈ܢܳܐ ܘܡܺܝܬ݂ܘ ܡܰܢ ܕ݁ܳܐܟ݂ܶܠ ܗܳܢܳܐ ܠܰܚܡܳܐ ܢܺܚܶܐ ܠܥܳܠܰܡ ܀

Translations

(Etheridge) This is the bread which hath descended from heaven. Not as was the manna that your fathers ate, and are dead; he who eateth of this bread shall live for ever.

(Murdock) This is the bread that came down from heaven: not as your fathers ate the manna, and died; whoever shall eat of this bead, will live for ever.

(Lamsa) This is the bread which came down from heaven; it is not like that manna which your forefathers ate and died; he who eats of this bread shall live forever.

(KJV) This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܢܘ ܗܳܢܰܘ 2:5010 ܗܘ Pronoun - 105 61 62043-06580 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܠܚܡܐ ܠܰܚܡܳܐ 2:11175 ܠܚܡ Noun bread, shewbread 240 111 62043-06581 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܢܚܬ ܕ݁ܰܢܚܶܬ݂ 2:12914 ܢܚܬ Verb descend 336 139 62043-06582 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62043-06583 - - - - - - No - - -
ܫܡܝܐ ܫܡܰܝܳܐ 2:21653 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 62043-06584 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-06585 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-06586 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62043-06587 - - - - - - No - - -
ܕܐܟܠܘ ܕ݁ܶܐܟ݂ܰܠܘ 2:811 ܐܟܠ Verb eat, consume, accuse, feed 15 21 62043-06588 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܐܒܗܝܟܘܢ ܐܰܒ݂ܳܗܰܝܟ݁ܽܘܢ 2:11 ܐܒ Noun father 2 13 62043-06589 - Masculine Plural Emphatic - - No Second Masculine Plural
ܡܢܢܐ ܡܰܢ݈ܢܳܐ 2:12235 ܡܢܢܐ Noun manna 282 126 62043-065810 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܡܝܬܘ ܘܡܺܝܬ݂ܘ 2:11458 ܡܬ Verb dead, die, death 260 118 62043-065811 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܡܢ ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62043-065812 - - - - - - No - - -
ܕܐܟܠ ܕ݁ܳܐܟ݂ܶܠ 2:810 ܐܟܠ Verb eat, consume, accuse, feed 15 21 62043-065813 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62043-065814 - Masculine Singular - - - No - - -
ܠܚܡܐ ܠܰܚܡܳܐ 2:11175 ܠܚܡ Noun bread, shewbread 240 111 62043-065815 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܚܐ ܢܺܚܶܐ 2:6926 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62043-065816 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܥܠܡ ܠܥܳܠܰܡ 2:23522 ܥܠܡܐ Noun age, eternity, world 415 164 62043-065817 - Masculine Singular Absolute - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.