<-- John 5:1 | John 5:3 -->

Analysis of Peshitta verse John 5:2

John 5:2 - ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܕ݁ܽܘܟ݁ܬ݂ܳܐ ܚܕ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܥܡܽܘܕ݂ܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܰܪܝܳܐ ܥܶܒ݂ܪܳܐܝܺܬ݂ ܒ݁ܶܝܬ݂‌ܚܶܣܕ݁ܳܐ ܘܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܳܗ ܚܰܡܫܳܐ ܐܶܣܛܘܺܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) Now there was there in Urishlem a certain place of ablution, [Or, of baptism.] which was called in Hebrew Bethchesda, and having in it five porticoes.

(Murdock) And there was there in Jerusalem a certain place of baptizing, which was called in Hebrew Bethesda; and there were in it five porches.

(Lamsa) Now there was at Jerusalem a baptismal pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five entrances.

(KJV) Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܝܬ ܐܺܝܬ݂ 2:723 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62043-05020 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-05021 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62043-05022 - - - - - - No - - -
ܬܡܢ ܬ݁ܰܡܳܢ 2:22880 ܬܡܢ Particle there 615 240 62043-05023 - - - - - - No - - -
ܒܐܘܪܫܠܡ ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ 2:329 ܐܘܪܫܠܡ Proper Noun Jerusalem 8 17 62043-05024 - - - - - - No - - -
ܕܘܟܬܐ ܕ݁ܽܘܟ݁ܬ݂ܳܐ 2:4241 ܕܘܟ Noun place 86 53 62043-05025 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܕܐ ܚܕ݂ܳܐ 2:6245 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62043-05026 - Feminine - - - - No - - -
ܕܡܥܡܘܕܝܬܐ ܕ݁ܡܰܥܡܽܘܕ݂ܺܝܬ݂ܳܐ 2:15832 ܥܡܕ Noun baptism, washing 289 128 62043-05027 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܬܩܪܝܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܰܪܝܳܐ 2:18839 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62043-05028 Third Feminine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܥܒܪܐܝܬ ܥܶܒ݂ܪܳܐܝܺܬ݂ 2:15163 ܥܒܪܝܐ Adverb (ending with AiYT) Aramaic, Hebrew 399 158 62043-05029 - - - - - - No - - -
ܒܝܬ‌ܚܣܕܐ ܒ݁ܶܝܬ݂‌ܚܶܣܕ݁ܳܐ 2:2669 ܒܝܬ‌ܚܣܕܐ Proper Noun Bethesda 43 35 62043-050210 - - - - - - No - - -
ܘܐܝܬ ܘܺܐܝܬ݂ 2:742 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62043-050211 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-050212 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܗ ܒ݁ܳܗ 2:2240 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62043-050213 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܚܡܫܐ ܚܰܡܫܳܐ 2:7282 ܚܡܫ Numeral five 147 77 62043-050214 - Masculine - - - - No - - -
ܐܣܛܘܝܢ ܐܶܣܛܘܺܝܢ 2:1533 ܐܣܛܘܐ Noun portico, arcade 23 26 62043-050215 - Masculine Plural Absolute - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.