<-- John 21:8 | John 21:10 -->

Analysis of Peshitta verse John 21:9

John 21:9 - ܟ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܣܠܶܩܘ ܠܰܐܪܥܳܐ ܚܙܰܘ ܓ݁ܽܘܡܪܶܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܣܺܝܡܳܢ ܘܢܽܘܢܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܣܺܝܡ ܥܠܰܝܗܶܝܢ ܘܠܰܚܡܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) Then when they had ascended the land, they saw coals laid, and fish laid upon them, and bread.

(Murdock) And when they came upon the land, they saw coals placed, and fish laid on them, and bread.

(Lamsa) When they landed, they saw burning coals set, and a fish laid on them, and bread.

(KJV) As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62043-21090 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62043-21091 - - - - - - No - - -
ܣܠܩܘ ܣܠܶܩܘ 2:14500 ܣܠܩ Verb go up, ascend, ascend 379 152 62043-21092 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܐܪܥܐ ܠܰܐܪܥܳܐ 2:1999 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 62043-21093 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܙܘ ܚܙܰܘ 2:6680 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62043-21094 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܓܘܡܪܐ ܓ݁ܽܘܡܪܶܐ 2:3848 ܓܡܪ Noun coal, coal 72 48 62043-21095 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62043-21096 - - - - - - No - - -
ܣܝܡܢ ܣܺܝܡܳܢ 2:14275 ܣܡ Verb put, place 379 152 62043-21097 Third Feminine Plural - Passive Participle PEAL No - - -
ܘܢܘܢܐ ܘܢܽܘܢܳܐ 2:12868 ܢܘܢܐ Noun fish 333 138 62043-21098 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62043-21099 - - - - - - No - - -
ܣܝܡ ܣܺܝܡ 2:14267 ܣܡ Verb put, place 379 152 62043-210910 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܥܠܝܗܝܢ ܥܠܰܝܗܶܝܢ 2:15706 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62043-210911 - - - - - - No Third Feminine Plural
ܘܠܚܡܐ ܘܠܰܚܡܳܐ 2:11174 ܠܚܡ Noun bread, shewbread 240 111 62043-210912 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.