<-- John 20:15 | John 20:17 -->
Analysis of Peshitta verse John 20:16
John 20:16 - ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܡܪܝܡ ܘܐܬܦܢܝܬ ܘܐܡܪܐ ܠܗ ܥܒܪܐܝܬ ܪܒܘܠܝ ܕܡܬܐܡܪ ܡܠܦܢܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Jeshu saith to her, Mariam. She turned and saith to him in Hebrew, Rabuni, which is saying, Malphona.
(Murdock) Jesus said to her: Mary! And she turned, and said to him in Hebrew: Rabbuni; which is interpreted Teacher.
(Lamsa) Jesus said to her, Mary. She turned around and said to him in Hebrew, Rabbuli! which means, My Teacher!
(KJV) Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-20160 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-20160 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܶܡܰܪ | 2:1243 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-20160 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܐܺܡܰܪ | 2:1244 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-20160 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܶܡܰܪ | 2:1322 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-20160 | Third | Feminine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܳܡܰܪ | 2:23299 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-20160 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܳܡܰܪ | 2:23300 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-20160 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-20161 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܠܳܗ | 2:10843 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-20161 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62043-20162 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9575 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Joshua | 198 | 97 | 62043-20162 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9577 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62043-20162 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܪܝܡ | ܡܰܪܝܰܡ | 2:12456 | ܡܪܝܡ | Proper Noun | Mary | 301 | 132 | 62043-20163 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܰܪܝܰܡ | 2:12459 | ܡܪܝܡ | Proper Noun | Mary | 301 | 132 | 62043-20163 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܰܪܝܰܡ | 2:12461 | ܡܪܝܡ | Proper Noun | Mary | 301 | 132 | 62043-20163 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܰܪܝܰܡ | 2:12463 | ܡܪܝܡ | Proper Noun | Mary | 301 | 132 | 62043-20163 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܰܪܝܰܡ | 2:12468 | ܡܪܝܡ | Proper Noun | Mary | 301 | 132 | 62043-20163 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܰܪܝܰܡ | 2:12470 | ܡܪܝܡ | Proper Noun | Mary | 301 | 132 | 62043-20163 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܰܪܝܰܡ | 2:12472 | ܡܪܝܡ | Proper Noun | Mary | 301 | 132 | 62043-20163 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܪܰܝܰܡ | 2:19691 | ܪܡ | Verb | high, exalt | 301 | 132 | 62043-20163 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PAEL | No | - | - | - | ܘܐܬܦܢܝܬ | ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܰܢܝܰܬ݂ | 2:16814 | ܦܢܐ | Verb | return, answer, give back, turn | 450 | 175 | 62043-20164 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܘܐܡܪܐ | ܘܳܐܡܪܳܐ | 2:1294 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-20165 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܶܐܡܪܳܐ | 2:1337 | ܐܡܪ | Noun | lamb, sheep | 20 | 24 | 62043-20165 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܳܐܡܪܳܐ | 2:23548 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-20165 | First | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܳܐܡܪܳܐ | 2:23549 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-20165 | Second | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-20166 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܠܳܗ | 2:10843 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-20166 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܥܒܪܐܝܬ | ܥܶܒ݂ܪܳܐܝܺܬ݂ | 2:15163 | ܥܒܪܝܐ | Adverb (ending with AiYT) | Aramaic, Hebrew | 399 | 158 | 62043-20167 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܒܘܠܝ | ܪܰܒ݁ܽܘܠܺܝ | 2:19234 | ܪܒ | Noun | master | 526 | 200 | 62043-20168 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܪܰܒ݁ܽܘܠܺܝ | 2:19235 | ܪܒ | Noun | master | 526 | 200 | 62043-20168 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܬܐܡܪ | ܕ݁ܡܶܬ݂ܶܐܡܰܪ | 2:1280 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-20169 | Third | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܡܶܬ݂ܶܐܡܰܪ | 2:23543 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-20169 | First | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܡܶܬ݂ܶܐܡܰܪ | 2:23544 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-20169 | Second | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܡܠܦܢܐ | ܡܰܠܦ݂ܳܢܳܐ | 2:9256 | ܝܠܦ | Noun | teacher | 278 | 125 | 62043-201610 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܰܠܦ݂ܳܢܶܐ | 2:9257 | ܝܠܦ | Noun | teacher | 278 | 125 | 62043-201610 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Khabouris Codex Transcription by Stephen P. Silver and distributed by Dukhrana Biblical Research.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|