<-- John 13:28 | John 13:30 -->

Analysis of Peshitta verse John 13:29

John 13:29 - ܐ݈ܢܳܫܺܝܢ ܓ݁ܶܝܪ ܣܒ݂ܰܪܘ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܓ݂ܠܽܘܣܩܡܳܐ ܨܶܐܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗܘܳܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܦ݂ܩܰܕ݂ ܦ݁ܩܰܕ݂ ܠܶܗ ܕ݁ܢܶܙܒ݁ܶܢ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܡܶܬ݂ܒ݁ܥܶܐ ܠܥܰܕ݂ܥܺܕ݂ܳܐ ܐܰܘ ܕ݁ܢܶܬ݁ܶܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܠܡܶܣܟ݁ܺܢܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) For some of them thought that as Jihuda had the purse, he had instructed him to buy something that should be required at the feast, or that he should give somewhat to the poor.

(Murdock) For some of them supposed, because the purse was in the hands of Judas, that Jesus expressly charged him to buy something needful for the feast, or that he should give something to the poor.

(Lamsa) For some of them thought, because the purse was with Judas, that he ordered him to buy what was needed for the feast; or to give something to the poor.

(KJV) For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢܫܝܢ ܐ݈ܢܳܫܺܝܢ 2:1433 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62043-13290 - Common Plural Absolute - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62043-13291 - - - - - - No - - -
ܣܒܪܘ ܣܒ݂ܰܪܘ 2:13745 ܣܒܪ Verb think, suppose, hope, consider 359 146 62043-13292 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62043-13293 - - - - - - No - - -
ܕܓܠܘܣܩܡܐ ܕ݁ܰܓ݂ܠܽܘܣܩܡܳܐ 2:3807 ܓܠܘܣܩܡܐ Noun bag, box, chest 70 47 62043-13294 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܨܐܕܘܗܝ ܨܶܐܕ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:17687 ܨܝܕ Particle near, with, at 477 185 62043-13295 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-13296 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܝܗܘܕܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܐ 2:8925 ܝܗܘܕܐ Proper Noun Judas 189 92 62043-13297 - - - - - - No - - -
ܕܡܦܩܕ ܕ݁ܡܶܦ݂ܩܰܕ݂ 2:16989 ܦܩܕ Verb command 454 177 62043-13298 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܦܩܕ ܦ݁ܩܰܕ݂ 2:17023 ܦܩܕ Verb command 454 177 62043-13299 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62043-132910 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܕܢܙܒܢ ܕ݁ܢܶܙܒ݁ܶܢ 2:5427 ܙܒܢ Verb buy, sell 109 63 62043-132911 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62043-132912 - Common - - - - No - - -
ܕܡܬܒܥܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܒ݁ܥܶܐ 2:3000 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62043-132913 Third Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܠܥܕܥܕܐ ܠܥܰܕ݂ܥܺܕ݂ܳܐ 2:14859 ܥܐܕܐ Noun feast, festival 401 159 62043-132914 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62043-132915 - - - - - - No - - -
ܕܢܬܠ ܕ݁ܢܶܬ݁ܶܠ 2:8803 ܝܗܒ Verb give 188 91 62043-132916 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62043-132917 - Common - - - - No - - -
ܠܡܣܟܢܐ ܠܡܶܣܟ݁ܺܢܶܐ 2:12263 ܣܟܢ Adjective poor 285 127 62043-132918 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.