<-- John 12:36 | John 12:38 -->

Analysis of Peshitta verse John 12:37

John 12:37 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܳܠܶܝܢ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ ܐܳܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ ܥܒ݂ܰܕ݂ ܩܕ݂ܳܡܰܝܗܽܘܢ ܠܳܐ ܗܰܝܡܶܢܘ ܒ݁ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) Yet though all these signs he had done before them, they believed not in him:

(Murdock) And although he wrought all these signs before them, they believed him not;

(Lamsa) Even though he had performed all of these miracles before them, yet they did not believe in him;

(KJV) But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62043-12370 - - - - - - No - - -
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62043-12371 - Common Plural - - - No - - -
ܟܠܗܝܢ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ 2:10083 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62043-12372 - Masculine - - - - No Third Feminine Plural
ܐܬܘܬܐ ܐܳܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ 2:2053 ܐܬܐ Noun miraculous, sign 31 31 62043-12373 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܥܒܕ ܥܒ݂ܰܕ݂ 2:14973 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62043-12374 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܩܕܡܝܗܘܢ ܩܕ݂ܳܡܰܝܗܽܘܢ 2:18105 ܩܕܡ Particle before 490 188 62043-12375 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-12376 - - - - - - No - - -
ܗܝܡܢܘ ܗܰܝܡܶܢܘ 2:1144 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62043-12377 Third Masculine Plural - Perfect PAIEL No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62043-12378 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.