<-- John 11:21 | John 11:23 -->

Analysis of Peshitta verse John 11:22

John 11:22 - ܐܶܠܳܐ ܐܳܦ݂ ܗܳܫܳܐ ܝܳܕ݂ܥܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܰܟ݂ܡܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܰܐܠ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܝܳܗܶܒ݂ ܠܳܟ݂ ܀

Translations

(Etheridge) But even now know I that whatsoever thou wilt ask of Aloha, he giveth to thee.

(Murdock) But even now, I know, that whatever thou wilt ask of God, he will give it thee.

(Lamsa) But even now I know that whatever you ask of God, he will give you.

(KJV) But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62043-11220 - - - - - - No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62043-11221 - - - - - - No - - -
ܗܫܐ ܗܳܫܳܐ 2:5387 ܗܫܐ Particle now 107 62 62043-11222 - - - - - - No - - -
ܝܕܥܐ ܝܳܕ݂ܥܳܐ 2:25885 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62043-11223 First Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62043-11224 First Common Singular - - - Yes - - -
ܕܟܡܐ ܕ݁ܰܟ݂ܡܳܐ 2:10197 ܟܡܐ Particle how much?, how many? 216 103 62043-11225 - - - - - - No - - -
ܕܬܫܐܠ ܕ݁ܬ݂ܶܫܰܐܠ 2:20377 ܫܐܠ Verb ask, inquire, salute, lend 553 213 62043-11226 Second Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܐܠܗܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ 2:932 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62043-11227 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܝܗܒ ܝܳܗܶܒ݂ 2:8849 ܝܗܒ Verb give 188 91 62043-11228 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܟ ܠܳܟ݂ 2:10847 ܠ Particle to, for 232 107 62043-11229 - - - - - - No Second Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.