<-- John 10:42 | John 11:2 -->

Analysis of Peshitta verse John 11:1

John 11:1 - ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܚܕ ܕܟܪܝܗ ܠܥܙܪ ܡܢ ܒܝܬ ܥܢܝܐ ܩܪܝܬܐ ܐܚܘܗ ܕܡܪܝܡ ܘܕܡܪܬܐ ܀

Translations

(Etheridge) BUT a certain man was sick, Loozar, of the village Bethania: (he was) the brother of Mariam and of Martha.

(Murdock) And a certain man was sick, Lazarus of the town of Bethany, the brother of Mary and Martha.

(Lamsa) NOW there was a man who was sick, Lazarus of the town of Bethany, the brother of Mary and Martha.

(KJV) Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܝܬ ܐܺܝܬ݂ 2:723 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62043-11010 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-11011 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܗܳܘܶܐ 2:5087 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-11011 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-11011 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܗܳܘܶܐ 2:24595 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-11011 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܳܘܶܐ 2:24596 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-11011 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62043-11012 - - - - - - No - - -
ܕ݁ܺܝܢ 2:4420 ܕܢ Denominative judge 90 54 62043-11012 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܕ݁ܺܝܢ 2:24372 ܕܢ Denominative judge 90 54 62043-11012 First Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܕ݁ܺܝܢ 2:24373 ܕܢ Denominative judge 90 54 62043-11012 Second Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62043-11013 - Masculine - - - - No - - -
ܕܟܪܝܗ ܕ݁ܰܟ݂ܪܺܝܗ 2:10527 ܟܪܗ Verb sick, weak 224 105 62043-11014 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܕ݁ܰܟ݂ܪܺܝܗ 2:26505 ܟܪܗ Verb sick, weak 224 105 62043-11014 First Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܠܥܙܪ ܠܳܥܳܙܰܪ 2:11265 ܠܥܙܪ Proper Noun Lazarus 244 112 62043-11015 - - - - - - No - - -
ܠܳܥܳܙܰܪ 2:11269 ܠܥܙܪ Proper Noun Lazarus 244 112 62043-11015 - - - - - - No - - -
ܡܢ ܡܰܢ 2:12139 ܡܢ Particle indeed 281 125 62043-11016 - - - - - - No - - -
ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62043-11016 - - - - - - No - - -
ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62043-11016 - - - - - - No - - -
ܒܝܬ ܒ݁ܶܝܬ݂ 2:2663 ܒܝܢܝ Particle between 43 35 62043-11017 - - - - - - No - - -
ܒ݁ܶܝܬ݂ 2:2701 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62043-11017 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܥܢܝܐ ܥܰܢܝܳܐ 2:15996 ܥܢܐ Verb occupied, busy 419 165 62043-11018 Third Feminine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܥܰܢܝܳܐ 2:28454 ܥܢܐ Verb occupied, busy 419 165 62043-11018 First Feminine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܥܰܢܝܳܐ 2:28455 ܥܢܐ Verb occupied, busy 419 165 62043-11018 Second Feminine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܩܪܝܬܐ ܩܳܪܺܝܬ݁ܳܐ 2:18924 ܩܪܐ Noun calling, vocation 519 198 62043-11019 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܩܪܺܝܬ݂ܳܐ 2:19083 ܩܪܝܬܐ Noun village, field 519 198 62043-11019 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܩܳܪܺܝܬ݂ܳܐ 2:19086 ܩܪܝܬܐ Noun beam, plank 519 198 62043-11019 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܚܘܗ ܐܰܚܽܘܗ 2:395 ܐܚܐ Noun brother 9 17 62043-110110 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܕܡܪܝܡ ܕ݁ܡܰܪܝܰܡ 2:12454 ܡܪܝܡ Proper Noun Mary 301 132 62043-110111 - - - - - - No - - -
ܕ݁ܡܰܪܝܰܡ 2:12464 ܡܪܝܡ Proper Noun Mary 301 132 62043-110111 - - - - - - No - - -
ܕ݁ܡܰܪܝܰܡ 2:12469 ܡܪܝܡ Proper Noun Mary 301 132 62043-110111 - - - - - - No - - -
ܘܕܡܪܬܐ ܘܰܕ݂ܡܳܪܬ݁ܳܐ 2:12482 ܡܪܬܐ Proper Noun Martha 304 132 62043-110112 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Khabouris Codex Transcription by Stephen P. Silver and distributed by Dukhrana Biblical Research.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.