<-- John 10:42 | John 11:2 -->
Analysis of Peshitta verse John 11:1
John 11:1 - ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܚܕ ܕܟܪܝܗ ܠܥܙܪ ܡܢ ܒܝܬ ܥܢܝܐ ܩܪܝܬܐ ܐܚܘܗ ܕܡܪܝܡ ܘܕܡܪܬܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) BUT a certain man was sick, Loozar, of the village Bethania: (he was) the brother of Mariam and of Martha.
(Murdock) And a certain man was sick, Lazarus of the town of Bethany, the brother of Mary and Martha.
(Lamsa) NOW there was a man who was sick, Lazarus of the town of Bethany, the brother of Mary and Martha.
(KJV) Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62043-11010 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗܘܳܐ | 2:5086 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62043-11011 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܳܘܶܐ | 2:5087 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62043-11011 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62043-11011 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܗܳܘܶܐ | 2:24595 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62043-11011 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܳܘܶܐ | 2:24596 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62043-11011 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62043-11012 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕ݁ܺܝܢ | 2:4420 | ܕܢ | Denominative | judge | 90 | 54 | 62043-11012 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܺܝܢ | 2:24372 | ܕܢ | Denominative | judge | 90 | 54 | 62043-11012 | First | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܺܝܢ | 2:24373 | ܕܢ | Denominative | judge | 90 | 54 | 62043-11012 | Second | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62043-11013 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܟܪܝܗ | ܕ݁ܰܟ݂ܪܺܝܗ | 2:10527 | ܟܪܗ | Verb | sick, weak | 224 | 105 | 62043-11014 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܰܟ݂ܪܺܝܗ | 2:26505 | ܟܪܗ | Verb | sick, weak | 224 | 105 | 62043-11014 | First | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܥܙܪ | ܠܳܥܳܙܰܪ | 2:11265 | ܠܥܙܪ | Proper Noun | Lazarus | 244 | 112 | 62043-11015 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܳܥܳܙܰܪ | 2:11269 | ܠܥܙܪ | Proper Noun | Lazarus | 244 | 112 | 62043-11015 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܰܢ | 2:12139 | ܡܢ | Particle | indeed | 281 | 125 | 62043-11016 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܰܢ | 2:12156 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62043-11016 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62043-11016 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܝܬ | ܒ݁ܶܝܬ݂ | 2:2663 | ܒܝܢܝ | Particle | between | 43 | 35 | 62043-11017 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒ݁ܶܝܬ݂ | 2:2701 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62043-11017 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܥܢܝܐ | ܥܰܢܝܳܐ | 2:15996 | ܥܢܐ | Verb | occupied, busy | 419 | 165 | 62043-11018 | Third | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܥܰܢܝܳܐ | 2:28454 | ܥܢܐ | Verb | occupied, busy | 419 | 165 | 62043-11018 | First | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܥܰܢܝܳܐ | 2:28455 | ܥܢܐ | Verb | occupied, busy | 419 | 165 | 62043-11018 | Second | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܩܪܝܬܐ | ܩܳܪܺܝܬ݁ܳܐ | 2:18924 | ܩܪܐ | Noun | calling, vocation | 519 | 198 | 62043-11019 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܪܺܝܬ݂ܳܐ | 2:19083 | ܩܪܝܬܐ | Noun | village, field | 519 | 198 | 62043-11019 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܳܪܺܝܬ݂ܳܐ | 2:19086 | ܩܪܝܬܐ | Noun | beam, plank | 519 | 198 | 62043-11019 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܚܘܗ | ܐܰܚܽܘܗ | 2:395 | ܐܚܐ | Noun | brother | 9 | 17 | 62043-110110 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܕܡܪܝܡ | ܕ݁ܡܰܪܝܰܡ | 2:12454 | ܡܪܝܡ | Proper Noun | Mary | 301 | 132 | 62043-110111 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕ݁ܡܰܪܝܰܡ | 2:12464 | ܡܪܝܡ | Proper Noun | Mary | 301 | 132 | 62043-110111 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕ݁ܡܰܪܝܰܡ | 2:12469 | ܡܪܝܡ | Proper Noun | Mary | 301 | 132 | 62043-110111 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܕܡܪܬܐ | ܘܰܕ݂ܡܳܪܬ݁ܳܐ | 2:12482 | ܡܪܬܐ | Proper Noun | Martha | 304 | 132 | 62043-110112 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Khabouris Codex Transcription by Stephen P. Silver and distributed by Dukhrana Biblical Research.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|