<-- Hebrews 9:5 | Hebrews 9:7 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 9:6

Hebrews 9:6 - ܘܰܠܡܰܫܟ݁ܢܳܐ ܒ݁ܰܪܳܝܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܥܳܐܠܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܟ݁ܽܘܡܪܶܐ ܘܰܡܫܰܠܡܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܬ݁ܶܫܡܶܫܬ݁ܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) Now, into the outer sanctuary at all times entered the priests, and fulfilled their offices;

(Murdock) And into the outer tabernacle the priests, at all times, entered, and performed their ministration.

(Lamsa) The priests always entered into the outer tabernacle and performed their service of worship;

(KJV) Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܡܫܟܢܐ ܘܰܠܡܰܫܟ݁ܢܳܐ 2:21300 ܫܟܢ Noun tabernacle, habitation, tent 307 133 62058-09060 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܪܝܐ ܒ݁ܰܪܳܝܳܐ 2:3191 ܒܪ Adjective outer, without 53 40 62058-09061 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܟܠܙܒܢ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ 2:5486 ܟܠ Idiom always 216 102 62058-09062 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܥܐܠܝܢ ܥܳܐܠܺܝܢ 2:15636 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62058-09063 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-09064 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܟܘܡܪܐ ܟ݁ܽܘܡܪܶܐ 2:9867 ܟܘܡܪܐ Noun priest 209 100 62058-09065 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܡܫܠܡܝܢ ܘܰܡܫܰܠܡܺܝܢ 2:21504 ܫܠܡ Verb die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed 581 225 62058-09066 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-09067 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܬܫܡܫܬܗܘܢ ܬ݁ܶܫܡܶܫܬ݁ܗܽܘܢ 2:21906 ܫܡܫ Noun ministration, service, attendance 622 243 62058-09068 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.