<-- Hebrews 8:2 | Hebrews 8:4 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 8:3

Hebrews 8:3 - ܟ݁ܽܠ ܪܰܒ݁ ܟ݁ܽܘܡܪܶܐ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܩܳܐܶܡ ܕ݁ܰܢܩܰܪܶܒ݂ ܩܽܘܪܒ݁ܳܢܶܐ ܘܕ݂ܶܒ݂ܚܶܐ ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܙܳܕ݂ܩܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܐܳܦ݂ ܠܗܳܢܳܐ ܕ݁ܢܶܗܘܶܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܶܗ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܢܩܰܪܶܒ݂ ܀

Translations

(Etheridge) And every high priest is appointed [Or, standeth that he might offer] to offer oblations and victims: hence it was right that this one should also have that which he might offer.

(Murdock) For every high priest is established, to offer oblations and sacrifices; and therefore, it was proper that this one should also have something to offer.

(Lamsa) For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices, therefore it is necessary that this man have something to offer also.

(KJV) For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܟܠ ܟ݁ܽܠ 2:10077 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62058-08030 - - - - - - No - - -
ܪܒ ܪܰܒ݁ 2:19205 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 62058-08031 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܟܘܡܪܐ ܟ݁ܽܘܡܪܶܐ 2:9867 ܟܘܡܪܐ Noun priest 209 100 62058-08032 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62058-08033 - - - - - - No - - -
ܕܩܐܡ ܕ݁ܩܳܐܶܡ 2:18277 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62058-08034 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕܢܩܪܒ ܕ݁ܰܢܩܰܪܶܒ݂ 2:18952 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62058-08035 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܩܘܪܒܢܐ ܩܽܘܪܒ݁ܳܢܶܐ 2:18932 ܩܪܒ Noun offering, gift 498 191 62058-08036 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܕܒܚܐ ܘܕ݂ܶܒ݂ܚܶܐ 2:4058 ܕܒܚ Noun sacrifice, victim 82 52 62058-08037 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62058-08038 - - - - - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62058-08039 - Masculine Singular - - - No - - -
ܙܕܩܐ ܙܳܕ݂ܩܳܐ 2:5593 ܙܕܩ Verb justify, right, fitting, approve 110 63 62058-080310 - Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܬ ܗ݈ܘܳܬ݂ 2:5146 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-080311 Third Feminine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62058-080312 - - - - - - No - - -
ܠܗܢܐ ܠܗܳܢܳܐ 2:5269 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62058-080313 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܢܗܘܐ ܕ݁ܢܶܗܘܶܐ 2:5078 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-080314 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܐܝܬ ܐܺܝܬ݂ 2:723 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62058-080315 - - - - - - No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62058-080316 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62058-080317 - Common - - - - No - - -
ܕܢܩܪܒ ܕ݁ܰܢܩܰܪܶܒ݂ 2:18952 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62058-080318 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.