<-- Hebrews 7:20 | Hebrews 7:22 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 7:21

Hebrews 7:21 - ܗܢܘܢ ܓܝܪ ܕܠܐ ܡܘܡܬܐ ܗܘܘ ܟܘܡܪܐ ܗܢܐ ܕܝܢ ܒܡܘܡܬܐ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܠܗ ܒܝܕ ܕܘܝܕ ܕܝܡܐ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܢܕܓܠ ܕܐܢܬ ܗܘ ܟܘܡܪܐ ܠܥܠܡ ܒܕܡܘܬܗ ܕܡܠܟܝܙܕܩ ܀

Translations

(Etheridge) For they were made priests without an oath; but this [one] with an oath: as he said unto him by the hand of David, The Lord hath sworn and will not lie, that thou art the Priest for ever in the likeness of Malki-Zedek.

(Murdock) For they became priests without an oath; but this man by an oath. As he said to him by David: The Lord hath sworn, and will not lie, Thou art a priest for ever, after the likeness of Melchisedec.

(Lamsa) For they were made priests without oaths; but this one was made a priest with an oath, as it was said concerning him by David, The LORD has sworn, and will not lie, Thou art a priest for ever after the order of Mel-chis'edec.

(KJV) (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܢܘܢ ܗܶܢܽܘܢ 2:5011 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62058-07210 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܗܳܢܽܘܢ 2:5047 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62058-07210 - Masculine Plural - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62058-07211 - - - - - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܳܠܶܐ 2:4638 ܕܠܐ Verb draw out 92 55 62058-07212 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕ݁ܠܳܐ 2:4640 ܕܠܐ Verb draw out 92 55 62058-07212 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 92 55 62058-07212 - - - - - - No - - -
ܕ݁ܳܠܶܐ 2:24466 ܕܠܐ Verb draw out 92 55 62058-07212 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕ݁ܳܠܶܐ 2:24467 ܕܠܐ Verb draw out 92 55 62058-07212 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܡܘܡܬܐ ܡܰܘܡܳܬ݂ܳܐ 2:9288 ܝܡܐ Noun oath, curse 258 117 62058-07213 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܰܘܡܳܬ݂ܳܐ 2:9289 ܝܡܐ Noun oath, curse 258 117 62058-07213 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܗܘܘ ܗܘܰܘ 2:5089 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-07214 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܗܘܰܘ 2:5090 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-07214 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-07214 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܟܘܡܪܐ ܟ݁ܽܘܡܪܳܐ 2:9866 ܟܘܡܪܐ Noun priest 209 100 62058-07215 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܟ݁ܽܘܡܪܶܐ 2:9867 ܟܘܡܪܐ Noun priest 209 100 62058-07215 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62058-07216 - Masculine Singular - - - No - - -
ܗܢܐ 2:5276 ܗܢܐ Verb profited 104 61 62058-07216 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62058-07217 - - - - - - No - - -
ܕ݁ܺܝܢ 2:4420 ܕܢ Denominative judge 90 54 62058-07217 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܕ݁ܺܝܢ 2:24372 ܕܢ Denominative judge 90 54 62058-07217 First Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܕ݁ܺܝܢ 2:24373 ܕܢ Denominative judge 90 54 62058-07217 Second Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܒܡܘܡܬܐ ܒ݁ܡܰܘܡܳܬ݂ܳܐ 2:9283 ܝܡܐ Noun oath, curse 258 117 62058-07218 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܒ݁ܡܰܘܡܳܬ݂ܳܐ 2:9284 ܝܡܐ Noun oath, curse 258 117 62058-07218 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62058-07219 - - - - - - No - - -
ܕܐܡܪ ܕ݁ܶܐܡܰܪ 2:1264 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62058-072110 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕ݁ܳܐܡܰܪ 2:1265 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62058-072110 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕ݁ܺܐܡܰܪ 2:1266 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62058-072110 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܕ݁ܶܐܡܰܪ 2:1267 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62058-072110 Third Feminine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܕ݁ܳܐܡܰܪ 2:23301 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62058-072110 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕ݁ܳܐܡܰܪ 2:23302 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62058-072110 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62058-072111 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܠܳܗ 2:10843 ܠ Particle to, for 232 107 62058-072111 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܒܝܕ ܒ݁ܝܰܕ݂ 2:588 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62058-072112 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܕܘܝܕ ܕ݁ܰܘܺܝܕ݂ 2:4228 ܕܘܝܕ Proper Noun David 85 53 62058-072113 - - - - - - No - - -
ܕܝܡܐ ܕ݁ܝܳܡܶܐ 2:9262 ܝܡܐ Verb swear, swear, oath 193 95 62058-072114 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕ݁ܺܝܡܳܐ 2:9263 ܝܡܐ Verb swear, swear, oath 193 95 62058-072114 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕ݁ܝܰܡܳܐ 2:9293 ܝܡܐ Noun sea 193 95 62058-072114 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕ݁ܝܳܡܶܐ 2:26063 ܝܡܐ Verb swear, swear, oath 193 95 62058-072114 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕ݁ܝܳܡܶܐ 2:26064 ܝܡܐ Verb swear, swear, oath 193 95 62058-072114 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܡܪܝܐ ܡܳܪܝܳܐ 2:12407 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62058-072115 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܳܪܰܝܳܐ 2:12408 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62058-072115 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܠܐ ܘܳܠܶܐ 2:5394 ܘܠܐ Adjective of Place right, proper 108 62 62058-072116 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 108 62 62058-072116 - - - - - - No - - -
ܘܠܐ 2:24682 ܘܠܐ Adjective of Place right, proper 108 62 62058-072116 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܳܠܶܐ 2:24683 ܘܠܐ Adjective of Place right, proper 108 62 62058-072116 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܢܕܓܠ ܢܕ݂ܰܓ݁ܶܠ 2:4178 ܕܓܠ Verb lie, falsely 83 52 62058-072117 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܕܐܢܬ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ 2:1485 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62058-072118 Second Masculine Singular - - - No - - -
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62058-072119 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62058-072119 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܗ݈ܘ 2:5031 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62058-072119 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62058-072119 - Masculine Singular - - - No - - -
ܟܘܡܪܐ ܟ݁ܽܘܡܪܳܐ 2:9866 ܟܘܡܪܐ Noun priest 209 100 62058-072120 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܟ݁ܽܘܡܪܶܐ 2:9867 ܟܘܡܪܐ Noun priest 209 100 62058-072120 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܠܥܠܡ ܠܥܳܠܰܡ 2:15752 ܥܠܡܐ Noun age, eternity, world 415 164 62058-072121 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܠܥܳܠܰܡ 2:23522 ܥܠܡܐ Noun age, eternity, world 415 164 62058-072121 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܒܕܡܘܬܗ ܒ݁ܰܕ݂ܡܽܘܬ݂ܶܗ 2:4717 ܕܡܐ Noun form, image, similitude, type, exemplar, pattern 94 56 62058-072122 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܡܠܟܝܙܕܩ ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܺܝܙܕ݂ܶܩ 2:12011 ܡܠܟܝܙܕܩ Proper Noun Melchisedec 278 124 62058-072123 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Khabouris Codex Transcription by Stephen P. Silver and distributed by Dukhrana Biblical Research.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.