<-- Hebrews 5:6 | Hebrews 5:8 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 5:7

Hebrews 5:7 - ܐܦ ܟܕ ܒܣܪܐ ܠܒܝܫ ܗܘܐ ܒܥܘܬܐ ܘܬܟܫܦܬܐ ܒܓܥܬܐ ܚܝܠܬܢܝܬܐ ܘܒܕܡܥܐ ܩܪܒ ܗܘܐ ܠܡܢ ܕܡܫܟܚ ܗܘܐ ܡܢ ܡܘܬܐ ܕܢܚܝܘܗܝ ܘܐܫܬܡܥ ܀

Translations

(Etheridge) When also with flesh he had been clothed, prayer and supplication, with a powerful cry, and with tears, he offered up unto Him who was able from death to revive him, and was heard.

(Murdock) Likewise, when he was clothed in flesh, he presented supplication and entreaty with intense invocation, and with tears, to him who was able to resuscitate him from death; and he was heard.

(Lamsa) Even when he was clothed in the flesh, he offered prayers and supplications, with vehement cries and tears, to him who was able to save him from death; and verily he was heard.

(KJV) Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62058-05070 - - - - - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62058-05071 - - - - - - No - - -
ܒܣܪܐ ܒ݁ܶܣܪܳܐ 2:2943 ܒܣܪ Noun flesh 49 38 62058-05072 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܒܝܫ ܠܒ݂ܺܝܫ 2:11010 ܠܒܫ Verb put on, clothed, clothe 235 108 62058-05073 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܠܒ݂ܺܝܫ 2:26713 ܠܒܫ Verb put on, clothed, clothe 235 108 62058-05073 First Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܠܒ݂ܺܝܫ 2:26714 ܠܒܫ Verb put on, clothed, clothe 235 108 62058-05073 Second Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-05074 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܗܳܘܶܐ 2:5087 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-05074 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-05074 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܗܳܘܶܐ 2:24595 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-05074 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܳܘܶܐ 2:24596 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-05074 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܒܥܘܬܐ ܒ݁ܳܥܽܘܬ݂ܳܐ 2:3037 ܒܥܐ Noun prayer, petition 50 38 62058-05075 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܒ݂ܳܥܘܳܬ݂ܳܐ 2:3044 ܒܥܐ Noun prayer, petition 50 38 62058-05075 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܬܟܫܦܬܐ ܘܬ݂ܰܟ݂ܫܶܦ݂ܬ݁ܳܐ 2:9972 ܟܫܦ Noun supplication 612 238 62058-05076 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܓܥܬܐ ܒ݁ܰܓ݂ܥܳܬ݂ܳܐ 2:3966 ܓܥܐ Noun cry, crying out, outcry 76 50 62058-05077 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܝܠܬܢܝܬܐ ܚܰܝܠܬ݂ܳܢܺܝܬ݂ܳܐ 2:7065 ܚܝܠ Adjective strong, mighty, robust, potentate 141 75 62058-05078 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܒܕܡܥܐ ܘܰܒ݂ܕ݂ܶܡܥܶܐ 2:4773 ܕܡܥ Noun tear 94 56 62058-05079 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܩܪܒ ܩܪܶܒ݂ 2:18999 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62058-050710 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܩܰܪܶܒ݂ 2:19000 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62058-050710 Second Masculine Singular - Imperative PAEL No - - -
ܩܰܪܶܒ݂ 2:19001 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62058-050710 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܩܳܪܶܒ݂ 2:19002 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62058-050710 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܩܪܶܒ݂ 2:19003 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62058-050710 Third Feminine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܩܳܪܶܒ݂ 2:29519 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62058-050710 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܩܳܪܶܒ݂ 2:29520 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62058-050710 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-050711 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܗܳܘܶܐ 2:5087 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-050711 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-050711 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܗܳܘܶܐ 2:24595 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-050711 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܳܘܶܐ 2:24596 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-050711 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܡܢ ܠܡܰܢ 2:12155 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62058-050712 - - - - - - No - - -
ܕܡܫܟܚ ܕ݁ܡܶܫܟ݁ܰܚ 2:21223 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62058-050713 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕ݁ܡܶܫܟ݁ܰܚ 2:30354 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62058-050713 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕ݁ܡܶܫܟ݁ܰܚ 2:30355 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62058-050713 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-050714 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܗܳܘܶܐ 2:5087 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-050714 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-050714 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܗܳܘܶܐ 2:24595 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-050714 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܳܘܶܐ 2:24596 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-050714 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܡܢ ܡܰܢ 2:12139 ܡܢ Particle indeed 281 125 62058-050715 - - - - - - No - - -
ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62058-050715 - - - - - - No - - -
ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62058-050715 - - - - - - No - - -
ܡܘܬܐ ܡܰܘܬ݁ܳܐ 2:11497 ܡܬ Noun death 260 118 62058-050716 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܰܘܬ݁ܶܐ 2:11498 ܡܬ Noun death 260 118 62058-050716 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܢܚܝܘܗܝ ܕ݁ܢܰܚܶܝܘܗ݈ܝ 2:6892 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62058-050717 Third Masculine Singular - Imperfect APHEL No Third Masculine Singular
ܘܐܫܬܡܥ ܘܶܐܫܬ݁ܡܰܥ 2:21724 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62058-050718 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Khabouris Codex Transcription by Stephen P. Silver and distributed by Dukhrana Biblical Research.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.