<-- Hebrews 4:11 | Hebrews 4:13 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 4:12
Hebrews 4:12 - ܚܝܐ ܗܝ ܓܝܪ ܡܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܟܠ ܣܥܪܐ ܘܚܪܝܦܐ ܛܒ ܡܢ ܣܦܣܪܐ ܕܬܪܝܢ ܦܘܡܝܗ ܘܥܐܠܐ ܥܕܡܐ ܠܦܘܪܫܢܐ ܕܢܦܫܐ ܘܕܪܘܚܐ ܘܕܫܪܝܬܐ ܘܕܡܘܚܐ ܘܕܓܪܡܐ ܘܕܝܢܐ ܡܚܫܒܬܐ ܘܬܪܥܝܬܐ ܕܠܒܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) For living is the Word of Aloha, and all-acting, and more penetrating than a two-edged sword [The sword of two mouths] , and entereth to the separation of the soul and the spirit, and of the joints, and of the marrow, and the bones, and discerneth the reasonings and counsel of the heart.
(Murdock) For the word of God is living, and all-efficient, and sharper than a two-edged sword, and entereth even to the severance of the soul and the spirit, and of the joints and the marrow and the bones, and judgeth the thoughts and reasonings of the heart:
(Lamsa) For the word of God is living and powerful and sharper than any twoedged sword, piercing even to the point of division between soul and spirit, and between the joints and marrow and bones, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
(KJV) For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܚܝܐ | ܚܳܝܶܐ | 2:6912 | ܚܝܐ | Verb | live, live, save | 139 | 74 | 62058-04120 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܚܳܝܳܐ | 2:6913 | ܚܝܐ | Verb | live, live, save | 139 | 74 | 62058-04120 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܚܝܳܐ | 2:6914 | ܚܝܐ | Verb | live, live, save | 139 | 74 | 62058-04120 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܚܰܝܳܐ | 2:6954 | ܚܝܐ | Adjective | alive, living | 139 | 74 | 62058-04120 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܰܝܳܐ | 2:6955 | ܚܝܐ | Adjective | alive, living | 139 | 74 | 62058-04120 | - | Feminine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܚܰܝܶܐ | 2:6956 | ܚܝܐ | Adjective | alive, living | 139 | 74 | 62058-04120 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܰܝܶܐ | 2:6974 | ܚܝܐ | Noun | life, salvation | 139 | 74 | 62058-04120 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܳܝܶܐ | 2:25246 | ܚܝܐ | Verb | live, live, save | 139 | 74 | 62058-04120 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܚܳܝܶܐ | 2:25247 | ܚܝܐ | Verb | live, live, save | 139 | 74 | 62058-04120 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܚܳܝܳܐ | 2:25248 | ܚܝܐ | Verb | live, live, save | 139 | 74 | 62058-04120 | First | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܚܳܝܳܐ | 2:25249 | ܚܝܐ | Verb | live, live, save | 139 | 74 | 62058-04120 | Second | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܝ | ܗܺܝ | 2:5009 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62058-04121 | Third | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܗ݈ܺܝ | 2:5032 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62058-04121 | Third | Feminine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܗ݈ܝ | 2:5033 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62058-04121 | Third | Feminine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܗܳܝ | 2:5045 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62058-04121 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62058-04122 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܠܬܗ | ܡܶܠܬ݂ܶܗ | 2:12120 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 62058-04123 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܶܠܬ݂ܳܗ | 2:12121 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 62058-04123 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62058-04124 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕ݁ܰܐܠܳܗܶܐ | 2:915 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62058-04124 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܟܠ | ܘܟ݂ܽܠ | 2:10053 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62058-04125 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܥܪܐ | ܣܳܥܪܳܐ | 2:14686 | ܣܥܪ | Verb | visit, do, effect | 384 | 153 | 62058-04126 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܣܰܥܪܳܐ | 2:14705 | ܣܥܪ | Noun | hair | 384 | 153 | 62058-04126 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܣܰܥܪܶܐ | 2:14708 | ܣܥܪ | Noun | hair | 384 | 153 | 62058-04126 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܣܥܳܪܶܐ | 2:14712 | ܣܥܪ | Noun | barley | 384 | 153 | 62058-04126 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܣܳܥܪܳܐ | 2:28029 | ܣܥܪ | Verb | visit, do, effect | 384 | 153 | 62058-04126 | First | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܣܳܥܪܳܐ | 2:28030 | ܣܥܪ | Verb | visit, do, effect | 384 | 153 | 62058-04126 | Second | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܣܥܳܪܳܐ | 2:30721 | ܣܥܪ | Noun | barley | 384 | 153 | 62058-04126 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܚܪܝܦܐ | ܘܚܰܪܺܝܦ݂ܳܐ | 2:7621 | ܚܪܦ | Adjective | sharp, incisive, keen, fervent | 157 | 81 | 62058-04127 | - | Feminine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܛܒ | ܛܰܒ݂ | 2:7922 | ܛܒ | Verb | inform | 165 | 84 | 62058-04128 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܛܳܒ݂ | 2:7940 | ܛܘܒ | Adjective | good, much | 165 | 84 | 62058-04128 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܰܢ | 2:12139 | ܡܢ | Particle | indeed | 281 | 125 | 62058-04129 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܰܢ | 2:12156 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62058-04129 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62058-04129 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܦܣܪܐ | ܣܰܦ݂ܣܺܪܳܐ | 2:14727 | ܣܦܣܝܪܐ | Noun | sword | 386 | 154 | 62058-041210 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܣܰܦ݂ܣܺܪܶܐ | 2:14728 | ܣܦܣܝܪܐ | Noun | sword | 386 | 154 | 62058-041210 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܬܪܝܢ | ܕ݁ܰܬ݂ܪܶܝܢ | 2:22994 | ܬܪܝܢ | Numeral | two | 620 | 242 | 62058-041211 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕ݁ܰܬ݂ܪܶܝܢ | 2:22995 | ܬܪܝܢ | Numeral | two | 620 | 242 | 62058-041211 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܘܡܝܗ | ܦ݁ܽܘܡܶܝܗ | 2:16479 | ܦܘܡܐ | Noun | mouth, edge | 437 | 171 | 62058-041212 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܘܥܐܠܐ | ܘܥܳܐܠܳܐ | 2:15617 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62058-041213 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܥܳܐܠܳܐ | 2:28361 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62058-041213 | First | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܥܳܐܠܳܐ | 2:28362 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62058-041213 | Second | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܥܕܡܐ | ܥܕ݂ܰܡܳܐ | 2:15208 | ܥܕܡܐ | Particle | until | 401 | 159 | 62058-041214 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܦܘܪܫܢܐ | ܠܦ݂ܽܘܪܫܳܢܳܐ | 2:17271 | ܦܪܫ | Noun | difference, separation, discrimination | 440 | 171 | 62058-041215 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܦܫܐ | ܕ݁ܢܰܦ݂ܫܳܐ | 2:13459 | ܢܦܫ | Noun | soul, breath of life, self | 346 | 142 | 62058-041216 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕܪܘܚܐ | ܘܰܕ݂ܪܽܘܚܳܐ | 2:19654 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62058-041217 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕܫܪܝܬܐ | ܘܰܕ݂ܫܳܪܝܳܬ݂ܳܐ | 2:22464 | ܫܪܝܬܐ | Noun | joint | 598 | 231 | 62058-041218 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕܡܘܚܐ | ܘܰܕ݂ܡܽܘܚܳܐ | 2:11417 | ܡܘܚܐ | Noun | marrow | 257 | 117 | 62058-041219 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕܓܪܡܐ | ܘܰܕ݂ܓ݂ܰܪܡܶܐ | 2:4011 | ܓܪܡ | Noun | bone | 78 | 50 | 62058-041220 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕܝܢܐ | ܘܕ݂ܳܝܢܳܐ | 2:4438 | ܕܢ | Denominative | judge | 95 | 56 | 62058-041221 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܕ݂ܺܝܢܳܐ | 2:4483 | ܕܢ | Noun | judgement, sentence | 95 | 56 | 62058-041221 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕ݂ܰܝܳܢܳܐ | 2:4493 | ܕܢ | Noun | judge | 95 | 56 | 62058-041221 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕ݂ܳܝܢܳܐ | 2:24382 | ܕܢ | Denominative | judge | 95 | 56 | 62058-041221 | First | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܕ݂ܳܝܢܳܐ | 2:24383 | ܕܢ | Denominative | judge | 95 | 56 | 62058-041221 | Second | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܚܫܒܬܐ | ܡܰܚܫܰܒ݂ܬ݁ܳܐ | 2:7803 | ܚܫܒ | Noun | thought, reasoning, counsel | 265 | 119 | 62058-041222 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܰܚܫܒ݂ܳܬ݂ܳܐ | 2:7804 | ܚܫܒ | Noun | thought, reasoning, counsel | 265 | 119 | 62058-041222 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܬܪܥܝܬܐ | ܘܬ݂ܰܪܥܺܝܬ݂ܳܐ | 2:20211 | ܪܥܐ | Noun | mind, thought, imagination | 621 | 242 | 62058-041223 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܬ݂ܰܪܥܝܳܬ݂ܳܐ | 2:20212 | ܪܥܐ | Noun | mind, thought, imagination | 621 | 242 | 62058-041223 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܠܒܐ | ܕ݁ܠܶܒ݁ܳܐ | 2:10941 | ܠܒ | Noun | heart | 233 | 108 | 62058-041224 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Khabouris Codex Transcription by Stephen P. Silver and distributed by Dukhrana Biblical Research.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|