<-- Colossians 1:10 | Colossians 1:12 -->

Analysis of Peshitta verse Colossians 1:11

Colossians 1:11 - ܘܰܒ݂ܟ݂ܽܠ ܚܺܝܠ ܬ݁ܶܬ݂ܚܰܝܠܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܪܰܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܫܽܘܒ݂ܚܶܗ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܡܣܰܝܒ݁ܪܳܢܽܘ ܘܰܒ݂ܡܰܓ݁ܪܰܬ݂ ܪܽܘܚ ܘܰܒ݂ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) and in all power be empowered according to the greatness of his glory in all patience and prolongedness of spirit: and with joy

(Murdock) and may be strengthened with all strength, according to the greatness of his glory, in all patience and long suffering;

(Lamsa) And be strengthened with all might, according to the greatness of his glory, in all patience and longsuffering,

(KJV) Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܒܟܠ ܘܰܒ݂ܟ݂ܽܠ 2:10041 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62051-01110 - Masculine - - - - No - - -
ܚܝܠ ܚܺܝܠ 2:7042 ܚܝܠ Noun power, mighty work, strength, virtue, force 140 75 62051-01111 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܬܬܚܝܠܘܢ ܬ݁ܶܬ݂ܚܰܝܠܽܘܢ 2:7017 ܚܝܠ Denominative strengthen, confirm 140 75 62051-01112 Second Masculine Plural - Imperfect ETHPAEL No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62051-01113 - - - - - - No - - -
ܪܒܘܬܐ ܪܰܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ 2:19246 ܪܒ Noun greatness, priesthood 526 200 62051-01114 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܫܘܒܚܗ ܕ݁ܫܽܘܒ݂ܚܶܗ 2:20913 ܫܒܚ Noun glory, glorification, praise 563 217 62051-01115 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܒܟܠ ܒ݁ܟ݂ܽܠ 2:10007 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62051-01116 - Masculine - - - - No - - -
ܡܣܝܒܪܢܘ ܡܣܰܝܒ݁ܪܳܢܽܘ 2:13788 ܣܒܪ Noun patience, endurance 284 127 62051-01117 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܘܒܡܓܪܬ ܘܰܒ݂ܡܰܓ݁ܪܰܬ݂ 2:12710 ܢܓܪ Noun long suffering 251 115 62051-01118 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܪܘܚ ܪܽܘܚ 2:19662 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62051-01119 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܘܒܚܕܘܬܐ ܘܰܒ݂ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ 2:6276 ܚܕܝ Noun joy, gladness 127 70 62051-011110 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.