<-- Colossians 1:9 | Colossians 1:11 -->

Analysis of Peshitta verse Colossians 1:10

Colossians 1:10 - ܕ݁ܰܬ݂ܗܰܠܟ݂ܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܙܳܕ݂ܶܩ ܘܬ݂ܶܫܦ݁ܪܽܘܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܥܒ݂ܳܕ݂ܺܝܢ ܛܳܒ݂ܺܝܢ ܘܬ݂ܶܬ݁ܠܽܘܢ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܘܬ݂ܶܪܒ݁ܽܘܢ ܒ݁ܺܝܕ݂ܰܥܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) and may walk according to that which is just, and may please Aloha in all good works, and may yield fruit, and increase in the knowledge of Aloha;

(Murdock) that ye may walk as is right, and may please God with all good works, and may yield fruits, and grow in the knowledge of God;

(Lamsa) That you might live a righteous life, please God with all good works, and bring forth good fruits, and grow in the knowledge of God;

(KJV) That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܬܗܠܟܘܢ ܕ݁ܰܬ݂ܗܰܠܟ݂ܽܘܢ 2:5201 ܗܠܟ Verb walk 104 60 62051-01100 Second Masculine Plural - Imperfect PAEL No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62051-01101 - - - - - - No - - -
ܕܙܕܩ ܕ݁ܙܳܕ݂ܶܩ 2:5590 ܙܕܩ Verb justify, right, fitting, approve 110 63 62051-01102 - Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܬܫܦܪܘܢ ܘܬ݂ܶܫܦ݁ܪܽܘܢ 2:22105 ܫܦܪ Verb please 592 229 62051-01103 Second Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܠܐܠܗܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ 2:932 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62051-01104 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܟܠ ܒ݁ܟ݂ܽܠ 2:10007 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62051-01105 - Masculine - - - - No - - -
ܥܒܕܝܢ ܥܒ݂ܳܕ݂ܺܝܢ 2:15085 ܥܒܕ Noun deed, work 397 157 62051-01106 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܛܒܝܢ ܛܳܒ݂ܺܝܢ 2:7943 ܛܘܒ Adjective good, much 166 84 62051-01107 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܘܬܬܠܘܢ ܘܬ݂ܶܬ݁ܠܽܘܢ 2:8847 ܝܗܒ Verb give 188 91 62051-01108 Second Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܦܐܪܐ ܦ݁ܺܐܪܶܐ 2:16379 ܦܐܪܐ Noun fruit 433 169 62051-01109 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܬܪܒܘܢ ܘܬ݂ܶܪܒ݁ܽܘܢ 2:19272 ܪܒܐ Verb grow up, increase, nourish, increase 525 200 62051-011010 Second Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܒܝܕܥܬܐ ܒ݁ܺܝܕ݂ܰܥܬ݂ܳܐ 2:8753 ܝܕܥ Noun knowledge 188 91 62051-011011 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62051-011012 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.