<-- Acts 9:36 | Acts 9:38 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 9:37

Acts 9:37 - ܐܶܬ݂ܟ݁ܰܪܗܰܬ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܗܽܘܢ ܒ݁ܗܳܢܽܘܢ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܘܡܺܝܬ݂ܰܬ݂ ܘܰܐܣܚܝܽܘܗ ܘܣܳܡܽܘܗ ܒ݁ܥܶܠܺܝܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But she became afflicted in those days, and died. And they washed her and laid her in an upper room.

(Murdock) And she fell sick in those days, and died; and they washed her, and laid her in an upper room.

(Lamsa) And it came to pass in those days, that she was sick, and died: they bathed her, and laid her in an upper room.

(KJV) And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܬܟܪܗܬ ܐܶܬ݂ܟ݁ܰܪܗܰܬ݂ 2:10522 ܟܪܗ Verb sick, weak 224 105 62044-09370 Third Feminine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62044-09371 - - - - - - No - - -
ܒܗܘܢ ܒ݁ܗܽܘܢ 2:2241 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62044-09372 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܒܗܢܘܢ ܒ݁ܗܳܢܽܘܢ 2:5036 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62044-09373 - Masculine Plural - - - No - - -
ܝܘܡܬܐ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ 2:9003 ܝܘܡ Noun day 190 92 62044-09374 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܡܝܬܬ ܘܡܺܝܬ݂ܰܬ݂ 2:11460 ܡܬ Verb dead, die, death 260 118 62044-09375 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܐܣܚܝܘܗ ܘܰܐܣܚܝܽܘܗ 2:14172 ܣܚܐ Verb wash, swim 371 149 62044-09376 Third Masculine Plural - Perfect APHEL No Third Feminine Singular
ܘܣܡܘܗ ܘܣܳܡܽܘܗ 2:14254 ܣܡ Verb put, place 379 152 62044-09377 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No Third Feminine Singular
ܒܥܠܝܬܐ ܒ݁ܥܶܠܺܝܬ݂ܳܐ 2:15728 ܥܠܐ Noun room 415 163 62044-09378 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.