<-- Acts 8:26 | Acts 8:28 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 8:27
Acts 8:27 - ܘܩܡ ܐܙܠ ܘܐܪܥܗ ܡܗܝܡܢܐ ܚܕ ܕܐܬܐ ܗܘܐ ܡܢ ܟܘܫ ܫܠܝܛܐ ܕܩܢܕܩ ܡܠܟܬܐ ܕܟܘܫܝܐ ܘܗܘ ܫܠܝܛ ܗܘܐ ܥܠ ܟܠܗ ܓܙܗ ܘܐܬܐ ܗܘܐ ܕܢܣܓܘܕ ܒܐܘܪܫܠܡ ܀
|
Translations
(Etheridge) And arising he went. And there met him a certain eunuch [Mahaimna, "a faithful or confidential one."] who had come from Cush, an officer of Kandak, queen of the Cushoyee; and he was officer over all her treasure. And he had been to worship at Urishlem;
(Murdock) And he arose and went. And there met him a eunuch, who had come from Cush, an officer of Candace, queen of the Cushites, who had charge of all her treasure; and he had come to worship at Jerusalem.
(Lamsa) So he arose and went: and he was met by a eunuch, who had come from E-thi-o'pi-a; an official of Can'da-ce, queen of the E-thio'pi-ans, who had the charge of all her treasure, and had come to worship at Jerusalem.
(KJV) And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܩܡ | ܘܩܳܡ | 2:18315 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62044-08270 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܙܠ | ܐܶܙܰܠ | 2:341 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62044-08271 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܺܙܰܠ | 2:342 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62044-08271 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܳܙܶܠ | 2:343 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62044-08271 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܶܙܰܠ | 2:344 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62044-08271 | Third | Feminine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܳܙܶܠ | 2:23229 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62044-08271 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܳܙܶܠ | 2:23230 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62044-08271 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܐܪܥܗ | ܘܰܐܪܥܶܗ | 2:1977 | ܐܪܥ | Verb | encounter, meet | 28 | 31 | 62044-08272 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܡܗܝܡܢܐ | ܡܗܰܝܡܢܳܐ | 2:1221 | ܗܝܡܢ | Noun | eunuch, faithful | 255 | 116 | 62044-08273 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܗܰܝܡܢܳܐ | 2:1222 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 255 | 116 | 62044-08273 | Third | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PAIEL | No | - | - | - | ܡܗܰܝܡܢܶܐ | 2:1223 | ܗܝܡܢ | Noun | eunuch, faithful | 255 | 116 | 62044-08273 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܗܰܝܡܢܳܐ | 2:1231 | ܗܝܡܢ | Noun | believer, believing | 255 | 116 | 62044-08273 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܗܰܝܡܢܳܐ | 2:1232 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 255 | 116 | 62044-08273 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PAIEL | No | - | - | - | ܡܗܰܝܡܢܶܐ | 2:1233 | ܗܝܡܢ | Noun | believer, believing | 255 | 116 | 62044-08273 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܗܰܝܡܢܳܐ | 2:23279 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 255 | 116 | 62044-08273 | First | Feminine | Singular | - | Active Participle | PAIEL | No | - | - | - | ܡܗܰܝܡܢܳܐ | 2:23280 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 255 | 116 | 62044-08273 | Second | Feminine | Singular | - | Active Participle | PAIEL | No | - | - | - | ܡܗܰܝܡܢܳܐ | 2:23517 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 255 | 116 | 62044-08273 | First | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PAIEL | No | - | - | - | ܡܗܰܝܡܢܳܐ | 2:23518 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 255 | 116 | 62044-08273 | Second | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PAIEL | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62044-08274 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܬܐ | ܕ݁ܳܐܬ݂ܳܐ | 2:2055 | ܐܬܐ | Noun | miraculous, sign | 31 | 31 | 62044-08275 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ | 2:2093 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62044-08275 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܶܐܬ݂ܳܐ | 2:2094 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62044-08275 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܺܐܬ݂ܶܐ | 2:2095 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62044-08275 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ | 2:23314 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62044-08275 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ | 2:23315 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62044-08275 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗܘܳܐ | 2:5086 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-08276 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܳܘܶܐ | 2:5087 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-08276 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-08276 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܗܳܘܶܐ | 2:24595 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-08276 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܳܘܶܐ | 2:24596 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-08276 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܰܢ | 2:12139 | ܡܢ | Particle | indeed | 281 | 125 | 62044-08277 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܰܢ | 2:12156 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62044-08277 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-08277 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܘܫ | ܟ݁ܽܘܫ | 2:9959 | ܟܘܫ | Proper Noun | Ethiopia, Cush | 211 | 101 | 62044-08278 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܠܝܛܐ | ܫܰܠܺܝܛܳܐ | 2:21430 | ܫܠܛ | Adjective | lawful, permitted, magistrates, rulers | 580 | 224 | 62044-08279 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܫܰܠܺܝܛܳܐ | 2:21431 | ܫܠܛ | Adjective | lawful, permitted, magistrates, rulers | 580 | 224 | 62044-08279 | - | Feminine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܕܩܢܕܩ | ܕ݁ܩܰܢܕ݂ܰܩ | 2:18703 | ܩܢܕܩ | Proper Noun | Candace | 509 | 195 | 62044-082710 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܠܟܬܐ | ܡܰܠܟ݁ܬ݂ܳܐ | 2:12006 | ܡܠܟ | Noun | king, queen | 277 | 124 | 62044-082711 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܟܘܫܝܐ | ܕ݁ܟ݂ܽܘܫܳܝܶܐ | 2:9960 | ܟܘܫ | Adjective of Place | Ethiopian | 212 | 101 | 62044-082712 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܗܘ | ܘܗܽܘ | 2:5015 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62044-082713 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܘܗܰܘ | 2:5053 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62044-082713 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܫܠܝܛ | ܫܰܠܺܝܛ | 2:21429 | ܫܠܛ | Adjective | lawful, permitted, magistrates, rulers | 580 | 224 | 62044-082714 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗܘܳܐ | 2:5086 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-082715 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܳܘܶܐ | 2:5087 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-082715 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-082715 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܗܳܘܶܐ | 2:24595 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-082715 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܳܘܶܐ | 2:24596 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-082715 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15641 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62044-082716 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62044-082716 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܠܗ | ܟ݁ܽܠܶܗ | 2:10079 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62044-082717 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܟ݁ܽܠܳܗ | 2:10080 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62044-082717 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܓܙܗ | ܓ݁ܰܙܳܗ | 2:3661 | ܓܙܐ | Noun | treasure, treasury | 67 | 46 | 62044-082718 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܘܐܬܐ | ܘܳܐܬ݂ܳܐ | 2:2057 | ܐܬܐ | Noun | miraculous, sign | 31 | 31 | 62044-082719 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܶܐܬ݂ܳܐ | 2:2132 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62044-082719 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܺܐܬ݂ܶܐ | 2:2133 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62044-082719 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܳܐܬ݂ܶܐ | 2:2134 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62044-082719 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܳܐܬ݂ܶܐ | 2:23316 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62044-082719 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܳܐܬ݂ܶܐ | 2:23659 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62044-082719 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗܘܳܐ | 2:5086 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-082720 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܳܘܶܐ | 2:5087 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-082720 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-082720 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܗܳܘܶܐ | 2:24595 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-082720 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܳܘܶܐ | 2:24596 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-082720 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܢܣܓܘܕ | ܕ݁ܢܶܣܓ݁ܽܘܕ݂ | 2:13946 | ܣܓܕ | Verb | worship, homage | 360 | 146 | 62044-082721 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܐܘܪܫܠܡ | ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ | 2:329 | ܐܘܪܫܠܡ | Proper Noun | Jerusalem | 8 | 17 | 62044-082722 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Khabouris Codex Transcription by Stephen P. Silver and distributed by Dukhrana Biblical Research.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|