<-- Acts 27:3 | Acts 27:5 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 27:4

Acts 27:4 - ܘܡܶܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܪܕ݂ܰܝܢ ܘܡܶܛܽܠ ܕ݁ܪܽܘܚܶܐ ܣܰܩܽܘܒ݂ܠܳܢ ܗ݈ܘܰܝ ܐܶܬ݂ܟ݁ܪܶܟ݂ܢ ܥܰܠ ܩܽܘܦ݁ܪܳܘܣ ܀

Translations

(Etheridge) And from thence we voyaged; and because the winds were contrary we made a circuit unto Cypros. [Al Kypros.]

(Murdock) And on sailing from there, because the winds were against us, we sailed around to Cyprus.

(Lamsa) Then we sailed from thence, and because the winds were contrary, we had to sail towards Cyprus.

(KJV) And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܢ ܘܡܶܢ 2:12173 ܡܢ Particle from 281 125 62044-27040 - - - - - - No - - -
ܬܡܢ ܬ݁ܰܡܳܢ 2:22880 ܬܡܢ Particle there 615 240 62044-27041 - - - - - - No - - -
ܪܕܝܢ ܪܕ݂ܰܝܢ 2:19486 ܪܕܐ Verb journey, flow, chastise, instruct, flow, supply 529 201 62044-27042 First Common Plural - Perfect PEAL No - - -
ܘܡܛܠ ܘܡܶܛܽܠ 2:11632 ܡܛܠ Particle because 267 120 62044-27043 - - - - - - No - - -
ܕܪܘܚܐ ܕ݁ܪܽܘܚܶܐ 2:19646 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62044-27044 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܣܩܘܒܠܢ ܣܰܩܽܘܒ݂ܠܳܢ 2:17927 ܩܒܠ Adjective contrary, adverse 388 155 62044-27045 - Feminine Plural Absolute - - No - - -
ܗܘܝ ܗ݈ܘܰܝ 2:23733 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-27046 Third Feminine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܐܬܟܪܟܢ ܐܶܬ݂ܟ݁ܪܶܟ݂ܢ 2:10614 ܟܪܟ Verb wrap, go around, lead about 226 106 62044-27047 First Common Plural - Perfect ETHPEAL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62044-27048 - - - - - - No - - -
ܩܘܦܪܘܣ ܩܽܘܦ݁ܪܳܘܣ 2:18404 ܩܘܦܪܘܣ Proper Noun Cyprus 497 191 62044-27049 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.