<-- Acts 27:20 | Acts 27:22 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 27:21
Acts 27:21 - ܘܟܕ ܐܢܫ ܡܕܡ ܠܐ ܡܣܬܝܒܪ ܗܘܐ ܗܝܕܝܢ ܩܡ ܦܘܠܘܣ ܒܝܢܬܗܘܢ ܘܐܡܪ ܐܠܘ ܐܬܛܦܝܣܬܘܢ ܠܝ ܓܒܪܐ ܠܐ ܪܕܝܢ ܗܘܝܢ ܡܢ ܩܪܛܐ ܘܡܬܚܣܟܝܢ ܗܘܝܢ ܡܢ ܚܘܣܪܢܐ ܘܡܢ ܐܘܠܨܢܐ ܗܢܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And while no man had taken any food, then stood Paulos among them, and said, Men, if you had been persuaded by me, you would not have voyaged from Kreta, and we should have been exempted from loss, and from this distress.
(Murdock) And as no one had taken a meal of food, Paul now stood up in the midst of them, and said: If ye had given heed to me, O men, we should not have sailed from Crete, and we should have been exempt from this loss and peril.
(Lamsa) And as no man among them had eaten anything, Paul stood up in the midst of them, and said, Men, if you had listened to me, we would not have sailed from Crete, and we would have been spared this loss and suffering.
(KJV) But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-27210 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62044-27211 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62044-27212 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62044-27213 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܣܬܝܒܪ | ܡܶܣܬ݁ܰܝܒ݁ܰܪ | 2:13840 | ܣܒܪ | Denominative | preach, declare, bear, endure, nourished, fed | 359 | 146 | 62044-27214 | Third | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPAIAL | No | - | - | - | ܡܶܣܬ݁ܰܝܒ݁ܰܪ | 2:27645 | ܣܒܪ | Denominative | preach, declare, bear, endure, nourished, fed | 359 | 146 | 62044-27214 | First | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPAIAL | No | - | - | - | ܡܶܣܬ݁ܰܝܒ݁ܰܪ | 2:27646 | ܣܒܪ | Denominative | preach, declare, bear, endure, nourished, fed | 359 | 146 | 62044-27214 | Second | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPAIAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗܘܳܐ | 2:5086 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-27215 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܳܘܶܐ | 2:5087 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-27215 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-27215 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܗܳܘܶܐ | 2:24595 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-27215 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܳܘܶܐ | 2:24596 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-27215 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܝܕܝܢ | ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ | 2:4406 | ܗܝܕܝܢ | Particle | then, afterwards, next | 103 | 60 | 62044-27216 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ | 2:5046 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 103 | 60 | 62044-27216 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܩܡ | ܩܳܡ | 2:18341 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62044-27217 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܩܳܡ | 2:18342 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62044-27217 | Third | Feminine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܦܘܠܘܣ | ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ | 2:16458 | ܦܘܠܘܣ | Proper Noun | Paul | 437 | 171 | 62044-27218 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܝܢܬܗܘܢ | ܒ݁ܰܝܢܳܬ݂ܗܽܘܢ | 2:2661 | ܒܝܢܝ | Particle | between | 42 | 35 | 62044-27219 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-272110 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܺܐܡܰܪ | 2:1291 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-272110 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܳܐܡܰܪ | 2:1292 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-272110 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1293 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-272110 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܘܳܐܡܰܪ | 2:23303 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-272110 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܳܐܡܰܪ | 2:23304 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-272110 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܠܘ | ܐܶܠܽܘ | 2:942 | ܐܠܘ | Particle | if | 17 | 22 | 62044-272111 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܛܦܝܣܬܘܢ | ܐܶܬ݁ܛܦ݁ܺܝܣܬ݁ܽܘܢ | 2:16594 | ܦܝܣ | Denominative | persuade, convince | 444 | 173 | 62044-272112 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | ETTAPHAL | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-272113 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܓܒܪܐ | ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3489 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62044-272114 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ | 2:3490 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62044-272114 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62044-272115 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܕܝܢ | ܪܳܕ݂ܶܝܢ | 2:19485 | ܪܕܐ | Verb | journey, flow, chastise, instruct, flow, supply | 529 | 201 | 62044-272116 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܪܕ݂ܰܝܢ | 2:19486 | ܪܕܐ | Verb | journey, flow, chastise, instruct, flow, supply | 529 | 201 | 62044-272116 | First | Common | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܪܳܕ݂ܶܝܢ | 2:29630 | ܪܕܐ | Verb | journey, flow, chastise, instruct, flow, supply | 529 | 201 | 62044-272116 | First | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܪܳܕ݂ܶܝܢ | 2:29631 | ܪܕܐ | Verb | journey, flow, chastise, instruct, flow, supply | 529 | 201 | 62044-272116 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܝܢ | ܗܘܰܝܢ | 2:5097 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-272117 | First | Common | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܰܝܢ | 2:5098 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-272117 | First | Common | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܗܳܘܶܝܢ | 2:5099 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-272117 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܳܘܝܳܢ | 2:5100 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-272117 | Third | Feminine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܳܘܝܳܢ | 2:5101 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-272117 | Third | Feminine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܳܘܶܝܢ | 2:24599 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-272117 | First | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܳܘܶܝܢ | 2:24600 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-272117 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܳܘܝܳܢ | 2:24601 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-272117 | First | Feminine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܳܘܝܳܢ | 2:24602 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-272117 | Second | Feminine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗ݈ܘܰܝܢ | 2:30888 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-272117 | First | Common | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܡܢ | ܡܰܢ | 2:12139 | ܡܢ | Particle | indeed | 281 | 125 | 62044-272118 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܰܢ | 2:12156 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62044-272118 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-272118 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܪܛܐ | ܩܪܺܛܺܐ | 2:19060 | ܩܪܛܐ | Proper Noun | Crete | 519 | 197 | 62044-272119 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܪܺܛܺܐ | 2:19061 | ܩܪܛܐ | Proper Noun | Crete | 519 | 197 | 62044-272119 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܡܬܚܣܟܝܢ | ܘܡܶܬ݂ܚܰܣܟ݁ܺܝܢ | 2:7403 | ܚܣܟ | Verb | spared | 151 | 79 | 62044-272120 | Third | Masculine | Plural | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܘܡܶܬ݂ܚܰܣܟ݁ܺܝܢ | 2:25394 | ܚܣܟ | Verb | spared | 151 | 79 | 62044-272120 | First | Masculine | Plural | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܘܡܶܬ݂ܚܰܣܟ݁ܺܝܢ | 2:25395 | ܚܣܟ | Verb | spared | 151 | 79 | 62044-272120 | Second | Masculine | Plural | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܗܘܝܢ | ܗܘܰܝܢ | 2:5097 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-272121 | First | Common | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܰܝܢ | 2:5098 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-272121 | First | Common | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܗܳܘܶܝܢ | 2:5099 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-272121 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܳܘܝܳܢ | 2:5100 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-272121 | Third | Feminine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܳܘܝܳܢ | 2:5101 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-272121 | Third | Feminine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܳܘܶܝܢ | 2:24599 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-272121 | First | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܳܘܶܝܢ | 2:24600 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-272121 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܳܘܝܳܢ | 2:24601 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-272121 | First | Feminine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܳܘܝܳܢ | 2:24602 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-272121 | Second | Feminine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗ݈ܘܰܝܢ | 2:30888 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-272121 | First | Common | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܡܢ | ܡܰܢ | 2:12139 | ܡܢ | Particle | indeed | 281 | 125 | 62044-272122 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܰܢ | 2:12156 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62044-272122 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-272122 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܘܣܪܢܐ | ܚܽܘܣܪܳܢܳܐ | 2:7442 | ܚܣܪ | Noun | loss, detriment | 132 | 72 | 62044-272123 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܡܢ | ܘܡܰܢ | 2:12151 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62044-272124 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܡܶܢ | 2:12173 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-272124 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܘܠܨܢܐ | ܐܽܘܠܨܳܢܳܐ | 2:1003 | ܐܠܨ | Noun | oppression, affliction, tribulation | 6 | 15 | 62044-272125 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܽܘܠܨܳܢܶܐ | 2:1004 | ܐܠܨ | Noun | oppression, affliction, tribulation | 6 | 15 | 62044-272125 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܢܐ | ܗܳܢܳܐ | 2:5252 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62044-272126 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܗܢܐ | 2:5276 | ܗܢܐ | Verb | profited | 104 | 61 | 62044-272126 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Khabouris Codex Transcription by Stephen P. Silver and distributed by Dukhrana Biblical Research.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|