<-- Acts 26:31 | Acts 27:1 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 26:32

Acts 26:32 - ܘܶܐܡܰܪ ܐܰܓ݂ܪܺܦ݁ܰܘܣ ܠܦ݂ܺܗ݈ܣܛܳܘܣ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܗ݈ܘܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܪܶܐ ܐܶܠܽܘ ܒ݁ܓ݂ܶܢ ܩܶܣܰܪ ܠܳܐ ܩܪܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And Agripos said to Festos, This man could have been dismissed, if he had not called the appeal of Caesar.

(Murdock) And Agrippa said to Festus: The man might be set at liberty, if he had not announced an appeal to Caesar.

(Lamsa) Then Agrip'pa said to Festus, This man could have been released had he not appealed to Cµsar.

(KJV) Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-26320 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܓܪܦܘܣ ܐܰܓ݂ܪܺܦ݁ܰܘܣ 2:208 ܐܓܪܦܘܣ Proper Noun Agrippa 3 15 62044-26321 - - - - - - No - - -
ܠܦܗܣܛܘܣ ܠܦ݂ܺܗ݈ܣܛܳܘܣ 2:16440 ܦܗܣܛܘܣ Proper Noun Festus 435 170 62044-26322 - - - - - - No - - -
ܡܫܟܚ ܡܶܫܟ݁ܰܚ 2:21256 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62044-26323 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-26324 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܓܒܪܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3489 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62044-26325 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62044-26326 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܢܫܬܪܐ ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܪܶܐ 2:22333 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62044-26327 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܐܠܘ ܐܶܠܽܘ 2:942 ܐܠܘ Particle if 17 22 62044-26328 - - - - - - No - - -
ܒܓܢ ܒ݁ܓ݂ܶܢ 2:2330 ܒܓܢ Particle before, appeal 35 32 62044-26329 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܩܣܪ ܩܶܣܰܪ 2:18745 ܩܣܪ Proper Noun Caesar 512 196 62044-263210 - - - - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62044-263211 - - - - - - No - - -
ܩܪܐ ܩܪܳܐ 2:18882 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62044-263212 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.