<-- Acts 24:11 | Acts 24:13 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 24:12

Acts 24:12 - ܘܠܳܐ ܐܶܫܟ݁ܚܽܘܢܝ ܕ݁ܰܡܡܰܠܶܠ ܐ݈ܢܳܐ ܥܰܡ ܐ݈ܢܳܫ ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܘܳܐܦ݂ܠܳܐ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܕ݁ܟ݂ܳܢܶܫ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܐ ܒ݁ܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܗܽܘܢ ܘܠܳܐ ܒ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) Neither found they me speaking with any man in the temple, neither have I gathered an assembly in their synagogue nor in the city;

(Murdock) And they did not find me talking with any person in the temple, nor collecting any company, either in their synagogues, or in the city.

(Lamsa) And they neither found me in the temple disputing with any man, nor have I had an assembly either in their synagogues or in the city:

(KJV) And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62044-24120 - - - - - - No - - -
ܐܫܟܚܘܢܝ ܐܶܫܟ݁ܚܽܘܢܝ 2:21196 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62044-24121 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No First Common Singular
ܕܡܡܠܠ ܕ݁ܰܡܡܰܠܶܠ 2:27048 ܡܠ Verb speak 273 122 62044-24122 First Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62044-24123 First Common Singular - - - Yes - - -
ܥܡ ܥܰܡ 2:15785 ܥܡ Particle with 416 164 62044-24124 - - - - - - No - - -
ܐܢܫ ܐ݈ܢܳܫ 2:1427 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62044-24125 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܒܗܝܟܠܐ ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ 2:5167 ܗܝܟܠ Noun temple, sanctuary 103 60 62044-24126 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܦܠܐ ܘܳܐܦ݂ܠܳܐ 2:1754 ܐܦ Particle not even 26 28 62044-24127 - - - - - - No - - -
ܟܢܫܐ ܟ݁ܶܢܫܳܐ 2:10318 ܟܢܫ Noun gathering, multitude, council, assembly, crowd 219 103 62044-24128 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܟܢܫ ܕ݁ܟ݂ܳܢܶܫ 2:26380 ܟܢܫ Verb assemble, gather 219 103 62044-24129 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62044-241210 First Common Singular - - - Yes - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62044-241211 - - - - - - No - - -
ܒܟܢܘܫܬܗܘܢ ܒ݁ܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܗܽܘܢ 2:10231 ܟܢܫ Noun synagogue, council 218 103 62044-241212 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62044-241213 - - - - - - No - - -
ܒܡܕܝܢܬܐ ܒ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ 2:4498 ܕܢ Noun city 252 115 62044-241214 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.