<-- Acts 22:25 | Acts 22:27 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 22:26

Acts 22:26 - ܘܟܕ ܫܡܥ ܩܢܛܪܘܢܐ ܩܪܒ ܠܘܬ ܟܝܠܝܪܟܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܢܐ ܥܒܕ ܐܢܬ ܗܢܐ ܓܝܪ ܓܒܪܐ ܪܗܘܡܝܐ ܗܘ ܀

Translations

(Etheridge) And when the centurion heard, he approached the tribune, and said to him, What doest thou ? For this is a Roman man.

(Murdock) And when the centurion heard [it], he went to the Chiliarch, and said to him: What doest thou? For this man is a Roman.

(Lamsa) When the centurion heard that, he went to the chief captain and said, Be careful what you do: for this man is a Roman citizen.

(KJV) When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-22260 - - - - - - No - - -
ܫܡܥ ܫܳܡܰܥ 2:21762 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62044-22261 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܫܡܰܥ 2:21763 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62044-22261 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܫܡܰܥ 2:21764 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62044-22261 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܫܡܰܥ 2:21765 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62044-22261 Third Feminine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܫܳܡܰܥ 2:30548 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62044-22261 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܫܳܡܰܥ 2:30549 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62044-22261 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܩܢܛܪܘܢܐ ܩܶܢܛܪܽܘܢܳܐ 2:18725 ܩܢܛܪܘܢܐ Noun centurion 510 195 62044-22262 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܩܶܢܛܪܽܘܢܶܐ 2:18726 ܩܢܛܪܘܢܐ Noun centurion 510 195 62044-22262 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܩܪܒ ܩܪܶܒ݂ 2:18999 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62044-22263 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܩܰܪܶܒ݂ 2:19000 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62044-22263 Second Masculine Singular - Imperative PAEL No - - -
ܩܰܪܶܒ݂ 2:19001 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62044-22263 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܩܳܪܶܒ݂ 2:19002 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62044-22263 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܩܪܶܒ݂ 2:19003 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62044-22263 Third Feminine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܩܳܪܶܒ݂ 2:29519 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62044-22263 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܩܳܪܶܒ݂ 2:29520 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62044-22263 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܘܬ ܠܘܳܬ݂ 2:11136 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62044-22264 - - - - - - No - - -
C;L;RCA - - - - - - - - - - - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-22266 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܺܐܡܰܪ 2:1291 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-22266 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܘܳܐܡܰܪ 2:1292 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-22266 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܶܐܡܰܪ 2:1293 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-22266 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܘܳܐܡܰܪ 2:23303 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-22266 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܳܐܡܰܪ 2:23304 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-22266 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62044-22267 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܠܳܗ 2:10843 ܠ Particle to, for 232 107 62044-22267 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܡܢܐ ܡܳܢܳܐ 2:12204 ܡܢ Pronoun why, what 281 125 62044-22268 - - - - - - No - - -
ܡܢܳܐ 2:12211 ܡܢܐ Verb number, reckon 281 125 62044-22268 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܢܶܐ 2:12212 ܡܢܐ Verb number, reckon 281 125 62044-22268 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܡܶܢܶܐ 2:12249 ܡܢܬܐ Noun hair 281 125 62044-22268 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܢܶܐ 2:27083 ܡܢܐ Verb number, reckon 281 125 62044-22268 First Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܡܢܶܐ 2:27084 ܡܢܐ Verb number, reckon 281 125 62044-22268 Second Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܥܒܕ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ 2:14972 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62044-22269 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܥܒ݂ܰܕ݂ 2:14973 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62044-22269 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܥܒ݂ܶܕ݂ 2:14974 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62044-22269 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܥܳܒ݂ܶܕ݂ 2:14975 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62044-22269 - Masculine Singular Construct Active Participle PEAL No - - -
ܥܒ݂ܶܕ݂ 2:15037 ܥܒܕ Noun servant 396 157 62044-22269 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܥܒ݂ܳܕ݂ 2:15071 ܥܒܕ Noun deed, work 396 157 62044-22269 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܥܒ݂ܳܕ݂ 2:15072 ܥܒܕ Noun deed, work 396 157 62044-22269 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܥܳܒ݂ܶܕ݂ 2:28169 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62044-22269 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܥܳܒ݂ܶܕ݂ 2:28170 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62044-22269 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:1480 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62044-222610 Second Masculine Singular - - - No - - -
ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:23324 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62044-222610 Second Masculine Singular - - - Yes - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62044-222611 - Masculine Singular - - - No - - -
ܗܢܐ 2:5276 ܗܢܐ Verb profited 104 61 62044-222611 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62044-222612 - - - - - - No - - -
ܓܒܪܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3489 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62044-222613 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ 2:3490 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62044-222613 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܪܗܘܡܝܐ ܪܽܗ݈ܘܡܳܝܳܐ 2:19561 ܪܗܘܡܐ Adjective of Place Roman 531 203 62044-222614 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܪܽܗ݈ܘܡܳܝܶܐ 2:19562 ܪܗܘܡܐ Adjective of Place Roman 531 203 62044-222614 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-222615 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-222615 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܗ݈ܘ 2:5031 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-222615 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62044-222615 - Masculine Singular - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Khabouris Codex Transcription by Stephen P. Silver and distributed by Dukhrana Biblical Research.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.