<-- Acts 22:13 | Acts 22:15 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 22:14

Acts 22:14 - ܘܶܐܡܰܪ ܠܺܝ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܰܐܒ݂ܳܗܳܬ݂ܰܢ ܐܰܩܺܝܡܳܟ݂ ܠܡܶܕ݁ܰܥ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܘܬ݂ܶܚܙܶܐ ܠܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ ܘܬ݂ܶܫܡܰܥ ܩܳܠܳܐ ܡܶܢ ܦ݁ܽܘܡܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And he said to me, The God of our fathers hath appointed thee to know his will, and to see that Just One, and to hear the voice from his lips,

(Murdock) And he said to me: The God of our fathers hath ordained thee to know his will, and to behold the Just One, and to hear the voice of his mouth.

(Lamsa) And he said to me, The God of our fathers has appointed you to know his will, and to see the Righteous One, and to hear the voice of his mouth.

(KJV) And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-22140 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 62044-22141 - - - - - - No First Common Singular
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62044-22142 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܒܗܬܢ ܕ݁ܰܐܒ݂ܳܗܳܬ݂ܰܢ 2:35 ܐܒ Noun father 2 13 62044-22143 - Masculine Plural Emphatic - - No First Common Plural
ܐܩܝܡܟ ܐܰܩܺܝܡܳܟ݂ 2:18258 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62044-22144 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No Second Masculine Singular
ܠܡܕܥ ܠܡܶܕ݁ܰܥ 2:8713 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62044-22145 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܨܒܝܢܗ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ 2:17543 ܨܒܐ Noun will, desire 472 183 62044-22146 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܬܚܙܐ ܘܬ݂ܶܚܙܶܐ 2:6670 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62044-22147 Second Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܙܕܝܩܐ ܠܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ 2:5543 ܙܕܩ Adjective righteous, just, worthy 110 63 62044-22148 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܬܫܡܥ ܘܬ݂ܶܫܡܰܥ 2:21744 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62044-22149 Second Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܩܠܐ ܩܳܠܳܐ 2:18632 ܩܠ Noun voice 506 193 62044-221410 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62044-221411 - - - - - - No - - -
ܦܘܡܗ ܦ݁ܽܘܡܶܗ 2:16475 ܦܘܡܐ Noun mouth, edge 437 171 62044-221412 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.