<-- Acts 22:12 | Acts 22:14 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 22:13

Acts 22:13 - ܐܶܬ݂ܳܐ ܠܘܳܬ݂ܝ ܘܶܐܡܰܪ ܠܺܝ ܫܳܐܘܳܠ ܐܳܚܝ ܦ݁ܬ݂ܰܚ ܥܰܝܢܰܝܟ݁ ܘܒ݂ܳܗ ܒ݁ܫܳܥܬ݂ܳܐ ܐܶܬ݂ܦ݁ܰܬ݁ܰܚ ܥܰܝܢܰܝ ܘܚܳܪܶܬ݂ ܒ݁ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) came to me, and said to me, Shaol, my brother, open thine eyes. And in a moment my eyes were opened, and I beheld him.

(Murdock) And he said to me: My brother Saul ! open thine eyes. And instantly my eyes were opened; and I looked upon him.

(Lamsa) Came to me and said, My brother Saul, receive your sight. And instantly my eyes were opened and I looked upon him.

(KJV) Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܬܐ ܐܶܬ݂ܳܐ 2:2076 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62044-22130 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܘܬܝ ܠܘܳܬ݂ܝ 2:11141 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62044-22131 - - - - - - No First Common Singular
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-22132 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 62044-22133 - - - - - - No First Common Singular
ܫܐܘܠ ܫܳܐܘܳܠ 2:20354 ܫܐܘܠ Proper Noun Saul 553 213 62044-22134 - - - - - - No - - -
ܐܚܝ ܐܳܚܝ 2:403 ܐܚܐ Noun brother 9 17 62044-22135 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܦܬܚ ܦ݁ܬ݂ܰܚ 2:17448 ܦܬܚ Verb open 470 182 62044-22136 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܥܝܢܝܟ ܥܰܝܢܰܝܟ݁ 2:15541 ܥܝܢ Noun eye 411 162 62044-22137 - Feminine Plural Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܘܒܗ ܘܒ݂ܳܗ 2:2258 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62044-22138 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܒܫܥܬܐ ܒ݁ܫܳܥܬ݂ܳܐ 2:22040 ܫܥܬܐ Noun hour 589 228 62044-22139 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܬܦܬܚ ܐܶܬ݂ܦ݁ܰܬ݁ܰܚ 2:17419 ܦܬܚ Verb open 470 182 62044-221310 Third Feminine Plural - Perfect ETHPAEL No - - -
ܥܝܢܝ ܥܰܝܢܰܝ 2:15538 ܥܝܢ Noun eye 411 162 62044-221311 - Feminine Plural Emphatic - - No First Common Singular
ܘܚܪܬ ܘܚܳܪܶܬ݂ 2:6544 ܚܪ Verb look, behold 134 72 62044-221312 First Common Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62044-221313 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.