<-- Acts 20:21 | Acts 20:23 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 20:22

Acts 20:22 - ܘܗܳܫܳܐ ܐܶܢܳܐ ܐܰܣܺܝܪ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ ܘܳܐܙܶܠ ܐ݈ܢܳܐ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܘܠܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܡܳܢܳܐ ܐܳܪܰܥ ܠܺܝ ܒ݁ܳܗ ܀

Translations

(Etheridge) And now I, bound in the Spirit, go to Urishlem; not knowing what I shall know in her.

(Murdock) And now I am bound in spirit, and I go to Jerusalem; and I know not what will befall me there;

(Lamsa) And now I am on my way to Jerusalem, bound in the spirit, not knowing what will happen to me there:

(KJV) And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܫܐ ܘܗܳܫܳܐ 2:5388 ܗܫܐ Particle now 107 62 62044-20220 - - - - - - No - - -
ܐܢܐ ܐܶܢܳܐ 2:1371 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62044-20221 First Common Singular - - - No - - -
ܐܣܝܪ ܐܰܣܺܝܪ 2:23587 ܐܣܪ Verb bind, fasten 25 27 62044-20222 First Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62044-20223 First Common Singular - - - Yes - - -
ܒܪܘܚܐ ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ 2:19636 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62044-20224 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܙܠ ܘܳܐܙܶܠ 2:23233 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62044-20225 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62044-20226 First Common Singular - - - Yes - - -
ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ 2:336 ܐܘܪܫܠܡ Proper Noun Jerusalem 8 17 62044-20227 - - - - - - No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62044-20228 - - - - - - No - - -
ܝܕܥ ܝܳܕ݂ܰܥ 2:25883 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62044-20229 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62044-202210 First Common Singular - - - Yes - - -
ܡܢܐ ܡܳܢܳܐ 2:12204 ܡܢ Pronoun why, what 281 125 62044-202211 - - - - - - No - - -
ܐܪܥ ܐܳܪܰܥ 2:1973 ܐܪܥ Verb encounter, meet 28 31 62044-202212 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 62044-202213 - - - - - - No First Common Singular
ܒܗ ܒ݁ܳܗ 2:2240 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62044-202214 - - - - - - No Third Feminine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.