<-- 2Thessalonians 2:16 | 2Thessalonians 3:1 -->

Analysis of Peshitta verse 2Thessalonians 2:17

2Thessalonians 2:17 - ܢܒ݂ܰܝܰܐ ܠܶܒ݁ܰܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܘܰܢܩܰܝܶܡ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܡܶܠܳܐ ܘܰܒ݂ܟ݂ܽܠ ܥܒ݂ܳܕ݂ ܛܳܒ݂ ܀

Translations

(Etheridge) will comfort your hearts, and establish in every word and in every work of good.

(Murdock) comfort your hearts, and establish [you] in every good word, and in every good work.

(Lamsa) Comfort your hearts, and strengthen you in every good word and work.

(KJV) Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܢܒܝܐ ܢܒ݂ܰܝܰܐ 2:2632 ܒܝܐ Verb comfort, encourage 42 35 62053-02170 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܠܒܘܬܟܘܢ ܠܶܒ݁ܰܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ 2:10960 ܠܒ Noun heart 233 108 62053-02171 - Masculine Plural Emphatic - - No Second Masculine Plural
ܘܢܩܝܡ ܘܰܢܩܰܝܶܡ 2:18305 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62053-02172 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܒܟܠ ܒ݁ܟ݂ܽܠ 2:10007 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62053-02173 - Masculine - - - - No - - -
ܡܠܐ ܡܶܠܳܐ 2:12109 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62053-02174 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܘܒܟܠ ܘܰܒ݂ܟ݂ܽܠ 2:10041 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62053-02175 - Masculine - - - - No - - -
ܥܒܕ ܥܒ݂ܳܕ݂ 2:15071 ܥܒܕ Noun deed, work 397 157 62053-02176 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܛܒ ܛܳܒ݂ 2:7940 ܛܘܒ Adjective good, much 166 84 62053-02177 - Masculine Singular Absolute - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.