<-- 2Corinthians 10:2 | 2Corinthians 10:4 -->

Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 10:3

2Corinthians 10:3 - ܐܳܦ݂ܶܢ ܒ݁ܰܒ݂ܣܰܪ ܓ݁ܶܝܪ ܡܗܰܠܟ݂ܺܝܢ ܚ݈ܢܰܢ ܐܶܠܳܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܳܐ ܦ݁ܳܠܚܺܝܢܰܢ ܀

Translations

(Etheridge) For if we walk in the flesh, yet we war not according to the flesh.

(Murdock) For, although we walk in the flesh, our warfare is not after the flesh.

(Lamsa) For though we do live an earthly life, yet we do not serve worldly things.

(KJV) For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܦܢ ܐܳܦ݂ܶܢ 2:1359 ܐܢ Particle even if 26 28 62047-10030 - - - - - - No - - -
ܒܒܣܪ ܒ݁ܰܒ݂ܣܰܪ 2:2937 ܒܣܪ Noun flesh 49 38 62047-10031 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62047-10032 - - - - - - No - - -
ܡܗܠܟܝܢ ܡܗܰܠܟ݂ܺܝܢ 2:24637 ܗܠܟ Verb walk 104 60 62047-10033 First Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܚܢܢ ܚ݈ܢܰܢ 2:23319 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62047-10034 First Common Plural - - - Yes - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62047-10035 - - - - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62047-10036 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62047-10037 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܒܣܪܐ ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܳܐ 2:2952 ܒܣܪ Noun flesh 49 38 62047-10038 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܦܠܚܝܢܢ ܦ݁ܳܠܚܺܝܢܰܢ 2:16755 ܦܠܚ Verb work, labour, serve, caltivate 447 175 62047-10039 First Masculine Plural - Active Participle PEAL No First Common Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.